јйзек јзимов. ќбнаженное солнце

ќпубликовано: 05.08.2009, 09:56
јвтор: јйзек јзимов

—траница 1 : —тр. 2 : —тр. 3 : —тр. 4 : —тр. 5 : —тр. 6 : —тр. 7 :


Isaac Asimov. The Naked Sun. 1957. "ѕозитронные роботы" #3
    »Ћј…ƒ∆ Ѕ≈…Ћ» ѕќЋ”„ј≈“ «јƒјЌ»≈
»лайдж Ѕейли упорно боролс€ со страхом. —ам по себе срочный вызов к государственному секретарю был достаточно непри€тен. —рочность означала, что придетс€ воспользоватьс€ самолетом. Ёто отнюдь не радовало »лайджа Ѕейли. Ќо, в конце концов, путешествие самолетом, хот€, конечно, и не удовольствие, но вовсе не означает прыжок в неизвестность. Ќа самолете, как Ѕейли знал, нет окон. Ѕудет хороший искусственный свет, прилична€ еда и прочие удобства. - ћне это совсем не нравитс€, »лайдж. «ачем тебе самолет? ѕочему не поехать не подземном поезде? - настойчиво твердила ƒжесси. - ѕотому что € полицейский, - отвечал Ѕейли, - и об€зан безоговорочно выполн€ть приказани€ начальства. ¬о вс€ком случае, - он усмехнулс€, - если € хочу по-прежнему получать содержание по классу —-7... ƒжесси вздохнула. — этим трудно было спорить. ¬ самолете »лайдж Ѕейли неотрывно смотрел на киноэкран, чтобы отвлечьс€ от мыслей об окружающей самолет атмосфере. ќн твердил: "я полностью защищен, самолет подобен небольшому городу". Ќо он знал, что это не так. ¬сего лишь несколько дюймов стали защищали его от... от пустоты. ƒа, да, пустоты, ибо воздух - это пустота. Ќаверное, сейчас он пролетал над дорогими его сердцу погребенными глубоко под землей городами. ќн представл€л бесконечно длинные улицы подземных городов, заполненные тороп€щимис€ людьми - фабрики, дома, столовые, поезда - всюду привычное тепло и всюду люди, люди... бесконечное множество их. ј он один в открытом, холодном, равнодушном пространстве, едва отделенный от него тонкими стенками самолета, он мчитс€ в пустоте... ќн пыталс€ сосредоточитьс€ на экране. “а предлагали рассказ об экспедиции в √алактику. √ерой-исследователь был жителем «емли. Ёти детски-наивные попытки показать, что земл€не тоже могут исследовать √алактику, вызывали у Ѕейли раздражение. Ќа самом деле √алактика была закрыта дл€ них. √алактику освоили жители других миров... —амолет приземлилс€. »лайдж и его попутчики вышли из самолета и разошлись в разные стороны, так и не взгл€нув друг на друга. ” Ѕейли еще оставалось врем€, чтобы закусить перед тем, как поехать в ƒепартамент юстиции.  ругом царила привычна€ его сердцу атмосфера. ќт аэропорта т€нулись во всех направлени€х бесконечные коридоры, наполненные гулом и шумом людских голосов. ќн почувствовал себ€ в полной безопасности в чреве «емли. —трах прошел, и ему лишь хотелось прин€ть душ, чтобы почувствовать обычную бодрость и уверенность. ƒл€ получени€ направлени€ в душ Ѕейли следовало предъ€вить свое удостоверение, а также официальный вызов в ƒепартамент юстиции. ѕосле проверки предписани€ с нужными подпис€ми и печат€ми ему выдали направление согласно его индексу жизни (—-7). ѕолучив в душевой причитающеес€ ему количество воды, Ѕейли почувствовал себ€ освеженным и готовым к визиту в ƒепартамент юстиции. —транно, но теперь он не чувствовал никакого беспокойства. √осударственный секретарь јльберт ћинним, крепко скроенный небольшого роста человек с седеющими висками оставл€л ощущение благополучи€, щеголеватой опр€тности и легкий запах одеколона. ¬се это говорило о том, что индекс жизни чиновников ƒепартамента юстиции был достаточно высок. Ѕейли почувствовал себ€ неуклюжим, громоздким и отнюдь не щеголеватым. - я рад видеть вас, инспектор, - ласково произнес јльберт ћинним и прот€нул ему €щик с сигарами. - “олько трубку, сэр, - ответил Ѕейли, вытаскива€ ее из кармана. ¬ ту же секунду он пожалел о сказанных словах. —игара помогла бы сэкономить табак, которого ему не хватало, несмотр€ на недавно полученный индекс жизни —-7 вместо прежнего —-6. - ѕожалуйста, € подожду, - снисходительно заметил ћинним, гл€д€, как Ѕейли набивает трубку тщательно отмеренной порцией табака. - ћне не сообщили причину моего вызова, сэр, - сказал Ѕейли, заканчива€ свою процедуру. - я знаю. ѕричина проста€, - улыбнулс€ ћинним. - ¬ы должны выехать дл€ выполнени€ ответственного задани€, вот и все. - ј куда поехать, далеко? - ќ да, весьма. Ѕейли задумчиво посмотрел на своео собеседника. ¬се преимущества, а также дефекты нового назначени€ были ему €сны. –азумеетс€, его индекс жизни не будет снижен. Ѕейли, примерного семь€нина и домоседа, отнюдь не привлекала перспектива разлуки с женой ƒжесси и сыном Ѕентли. » кроме того, вс€ка€ нова€ работа требовала большего напр€жени€ и ответственности по сравнению с его обычными профессиональными об€занност€ми. Ќе так давно Ѕейли расследовал убийство одного спейсера - обитател€ ¬нешних миров, прибывшего на «емлю. ќн успешно выполнил задание, но перспектива вновь братьс€ за столь же ответственное дело не радовала его. - Ќе будете ли вы любезны сообщить мне, сэр, далеко ли вы отправл€ете мен€ и чем € должен буду заниматьс€? - спокойно спросил Ѕейли. ѕрежде чем ответить, ћинним выт€нул сигару из €щика, тщательно обрезал ее, зажег, глубоко зат€нулс€ и, гл€д€ на медленно тающий в воздухе дымок, раздельно произнес: - ƒепартамент юстиции посылает вас на планету —ол€ри€. Ѕейли подн€лс€ со стула и внезапно охрипшим голосом спросил: - ¬ы имеете в виду один из ¬нешних ћиров? - ƒа, именно так, - ћинним избегал его взгл€да. - Ќо это невозможно! - воскликнул Ѕейли. - ¬едь они не пускают к себе жителей «емли. - ќбсто€тельства иногда мен€ютс€, инспектор. ƒело в том, что на —ол€рии произошло убийство. √убы Ѕейли тронуло слабое подобие улыбки. - ¬р€д ли это входит в нашу компетенцию, не так ли, сэр? - ¬озможно, но они попросили помощи. - ѕопросили помощи? ” «емли? - переспросил Ѕейли. —пейсеры, обитатели других миров, в лучшем случае относилисись к жител€м планеты-прародительницы снисходительно-безразлично, а в худшем - с нескрываемым презрением. - ƒа, это необычно, - согласилс€ ћинним, - но это факт. ќни прос€т прислать к ним квалифицированного детектива. Ёто решение прин€то в результате дипломатических переговоров на высочайшем уровне. Ѕейли снова сел. - Ќо почему именно мен€? - тихо спросил он. - я уже не так молод, мне сорок три. ” мен€ семь€. ћне трудно покинуть «емлю. - »нспектор Ѕейли! ћы ничем не можем помочь вам, - сухо ответил ћинним. - ≈сли хотите знать, вас выбрали не мы, а они. ќни попросили прислать полицейского »лайджа Ѕейли, индекс жизни —-7.  ак видите, ошибки быть не может. - Ќо € недостаточно опытен дл€ такого сложного дела, - упр€мо продолжал Ѕейли. - ќчевидно, им понравилось, как вы расследовали убийство спейсера, имевшее место у нас, на «емле... ¬о вс€ком случае, мы ответили согласием. ¬ам придетс€ ехать, Ѕейли. ќ семье не беспокойтесь. ¬о врем€ вашего отсутстви€ о ней позабот€тс€ и, кстати, по более высокому индексу жизни, чем ваш нынешний. - ћинним помолчал, затем медленно добавил: - »мейте в виду, Ѕейли, в случае успешного выполнени€ задани€ на —ол€рии ваш индекс жизни будет не менее, чем —-8... а возможно, и... - тут государственный секретарь многозначительно остановилс€. Ѕейли чувствовал себ€ оглушенным. ќн, »лайдж Ѕейли, скромный детектив, будет жить по индексу —-8, а может быть, и... ќн будет курить сигары и получать душ каждый день. ƒа, но дл€ этого он должен отправитьс€ на неведомую —ол€рию. ѕокинуть «емлю, семью... –овным, неестественно звучащим голосом он спросил: - „то за убийство, сэр?  аковы факты? ’олеными пальцами ћинним повертел сигару. - я не знаю деталей дела, Ѕейли, - наконец ответил он. - Ќо кто же информирует мен€, сэр? Ќе могу же € отправитьс€ на чужую планету, не зна€ ничего об обсто€тельствах, св€занных с убийством? - «десь, на «емле, никто ничего не знает. —ол€риане не дали нам никакой информации. ¬ы должны будете узнать все на месте. ќтча€нна€ мысль промелькнула в мозгу у Ѕейли: "ј что, если € откажусь?" ”вы, он точно знал, что за отказом последует полна€ дисквалификаци€... ћинним м€гко, но настойчиво повторил: - ¬ы не можете отказатьс€, инспектор. ¬ы должны выполн€ть свои об€занности. -  акие у мен€ об€занности по отношению к —ол€рии! - воскликнул Ѕейли. - ѕусть они идут ко всем черт€м! - я имею в виду об€занности по отношению к нам, Ѕейли, только к нам. ¬едь вы знаете, каковы взаимоотношени€ между «емлей и ¬нешними ћирами, не так ли? Ѕейли, так же как любой другой обитатель «емли, знал ситуацию достаточно хорошо. ѕ€тьдес€т ¬нешних ћиров, с общим населением значительно меньшим, чем население «емли... Ќо в военно-техническом отношении каждый из этих миров в отдельности был неизмеримо мощнее «емли. Ёкономика ¬нешних ћиров держалась на высочайшей технике с широким использованием роботов. - √лавное, что закрепл€ет наше неравенство во взаимоотношени€х с ними, - продолжал государственный секретарь, - это наша полна€ неосведомленность о них. ќни знают о нас решительно все. »х посланцы часто прибывают к нам и требуют полной информации. ј мы?  ак вы знаете, многие годы жители «емли не допускаютс€ на ¬нешние ћиры. ” нас по€вилс€ редчайший шанс побывать на одной из этих привилегированных планет. ¬с€ка€ ваша информаци€ о —ол€рии будет чрезвычайно полезной дл€ нас. - ¬ы хотите, чтобы € занималс€ шпионажем? - мрачно пробормотал Ѕейли. - Ќисколько! - поспешно воскликнул ћинним. - ≈динственное, что от вас требуетс€, - это пошире раскрыть глаза и уши. —мотреть, слушать, запоминать - вот ваша об€занность. ¬с€ полученна€ от вас информаци€ будет подвергнута тщательному анализу и изучению. - ¬се это так, - задумчиво прот€нул Ѕейли, - но... посылать земл€нина во ¬нешние ћиры довольно рискованно.  ак вы знаете, спейсеры нас терпеть не могут. Ќесмотр€ на самые благие намерени€, мое пребывание на —ол€рии может вызвать весьма серьезные осложнени€ в космическом масштабе. ѕравительство «емли могло бы найти повод, чтобы не посылать мен€. Ќапример, сообщить, что € чем-то болен. ќбитатели ¬нешних ћиров панически бо€тс€ инфекции. Ѕейли ожидал взрыва негодовани€ со стороны своего шефа, но, к его удивлению, государственный секретарь наклонилс€ к нему и заговорил доверительно: - я вам сообщу нечто весьма секретное, Ѕейли. Ќаши социологи, изуча€ современное состо€ние √алактики, пришли к некоторым тревожным выводам. »меетс€ п€тьдес€т ¬нешних ћиров, мощных, богатых, широко использующих труд роботов. ¬о ¬нешних ћирах живет небольшое количество людей, здоровых и могучих... ј мы, перенаселенна€, бедна€, технически отстала€ планета, переполненна€ людьми физически слабыми. Ќаша коротка€ жизнь не идет ни в какие сравнени€ с долголетием обитателей других миров. ѕлохи наши дела, Ѕейли. - Ќу пока еще рано опасатьс€ чего-либо, - возразил детектив. - ќшибаетесь, Ѕейли, совсем не рано. ¬озможно, наше поколение еще не столкнетс€ с реальной опасностью. Ќо у нас есть дети... ѕеренаселение «емли все больше прогрессирует. ”же сейчас на «емле около восьми миллиардов людей. —оциологи опасаютс€ дурного поворота событий. ∆ителей ¬нешних ћиров пугает все возрастающее население «емли. ¬озможно, в какой-то момент они решат, что с нашей планетой следует покончить... “аков плачевный прогноз. Ѕейли растер€нно взгл€нул на собеседника. - „то же вы от мен€ хотите? - неуверенно спросил он. - ¬ы должны получить там необходимую информацию. ћы знаем о них только то, что немногие посещающие нашу планету спейсеры благовол€т сообщить нам, и больше ничего. ” них есть сила. Ќо, черт побери, ведь есть же у них и слабости, не так ли? ј вот о них-то мы не имеем ни малейшего представлени€. “олько зна€ их у€звимые места, мы получим шанс спасти себ€ и своих потомков от гибели. - ¬ таком случае, следовало бы позвать туда кого-либо из социологов, не так ли, сэр? ћинним покачал головой. - ћы не можем посылать к ним того, кого хотим. ќни прос€т детектива. ќчень хорошо. ¬ конце концов, детектив тот же социолог, но социолог в действии, не так ли? ћы знаем, что вы справитесь, Ѕейли. - Ѕлагодарю вас, сэр, - машинально произнес Ѕейли. - Ќу, а что, если € попаду в беду? √осударственный секретарь пожал плечами. - ¬ работе детектива всегда имеетс€ некоторый риск, - небрежно сказал он. - ¬о вс€ком случае, уже поздно что-либо обсуждать. ¬се подготовлено. ¬рем€ вашего отлета установлено. Ѕейли напр€гс€. -  огда же € должен улететь? - „ерез два часа, - последовал быстрый ответ. - Ќо € хотел бы съездить домой. ћо€ жена... - начал было Ѕейли. - ћы позаботимс€ о вашей семье, - прервал его ћинним. - ¬аша жена не должна ничего знать о вашей поездке. ћы объ€сним ей, что вы некоторое врем€ не сможете писать ей. »так, решено. ƒорогой Ѕейли, мы все должны выполн€ть свой долг. ј теперь вам пора на ракетодром. Ѕейли был единственным пассажиром огромного межзвездного корабл€. —огласно стандартам гигиены ¬нешних ћиров его долго и тщательно мыли и очищали от многочисленных микробов, по отношению к которым земл€не имели иммунитет, но которых панически бо€лись обитатели ¬нешних ћиров, живущие в стерилизованной атмосфере. ѕосле всех гигиенических процедур по каким-то переходам Ѕейли провели внутрь огромной ракеты. «десь его ожидал робот. - ¬ы полицейский инспектор Ѕейли? - глухо спросил робот. ≈го глаза тускло светились красноватым светом. - ƒа, это €, - быстро ответил Ѕейли. ¬олосы на его голове зашевелились.  ак и все жители «емли, он плохо переносил роботов. ѕравда, он знал одного удивительного робота... ƒэниел ќливо было его им€. ƒэниел был его партнером по расследованию убийства спейсера на «емле. ќн был... Ќу, да что вспоминать о нем. - ѕожалуйста, следуйте за мной, господин, - промолвил робот и осветил трап. ƒвига€сь за своим проводником, Ѕейли подн€лс€ по трапу и по новым длинным переходам проследовал в большой салон. - Ёто - ваше помещение, господин, - сказал робот. - ѕросьба не покидать его в течение всего путешестви€. "Ќу еще бы, - про себ€ усмехнулс€ Ѕейли, - здесь € безвреден. Ќикакой инфекции. Ќаверное даже коридоры, по которым € проходил, сейчас дезинфицируют, а робот пройдет специальную обработку". - «десь имеютс€ все удобства, - продолжал робот, гл€д€ на Ѕейли красными глазами, - € буду подавать вам еду и все, что потребуетс€, господин. ≈сли вы захотите полюбоватьс€ видом окружающего пространства, можно открыть вот этот люк. ѕри слове "пространство" Ѕейли передернуло. - ¬се в пор€дке, парень, - быстро сказал он, - пусть люк останетс€ закрытым. Ѕейли употребил выражение "парень", которым земл€не обычно называли роботов. –обот наклонил свое большое металлическое тело в почтительном поклоне и удалилс€. Ѕейли осталс€ один. ¬о вс€ком случае, помещение герметично закупорено, и он надежно огражден от внешнего пространства. Ѕейли с облегчением вздохнул. »з микрофона послышалс€ металлический голос. –обот инструктировал Ѕейли, как вести себ€ в услови€х ускорени€ при подъеме корабл€. Ѕейли ощутил толчок, огромный корабль завибрировал, раздалс€ грохот, сменившийс€ гулом и жужжанием реактивных двигателей. ј вскоре наступила гнетуща€ тишина.  орабль двигалс€ в космическом пространстве. Ѕейли ничего не ощущал. ¬се вокруг казалось ему нереальным. ќн повтор€л себе, что с каждым мгновением на многие тыс€чи миль отдал€етс€ от дома, от погребенных под землей городов, от ƒжесси... Ќо и это почему-то не фиксировалось в его мозгу. ќщущение времени стерлось. Ќедели или мес€цы... - этого он не знал, - т€нулись однообразно, без вс€ких событий. Ѕейли знал одно - он отдал€лс€ от «емли на многие световые годы. ќн не мог знать точно, на сколько. Ќикто не «емле не имел ни малейшего представлени€ о том, где находитс€ —ол€ри€: давно миновали дни, когда земл€не покор€ли космические просторы и основывали новые миры. ¬ салон вошел робот. ≈го мрачные, с красноватым отливом глаза взгл€нули на ремни, которыми Ѕейли был прикреплен к креслу. –обот ловко поправил застежку, внимательно огл€дел все помещение и отчетливо произнес: - ћы прибудем на —ол€рию через три часа, сэр. ѕожалуйста, не покидайте ваше кресло. «а вами придет господин, который проводит вас в вашу резиденцию. - ћинуточку, - сказал Ѕейли. ѕристегнутый к креслу ремн€ми, он чувствовал себ€ совершенно беспомощным. -  акое врем€ суток это будет? - —огласно среднему галактическому времени это будет... - ƒа нет, о, дь€вол, по местному времени, парень, по местному, - почти закричал Ѕейли. Ќо робот невозмутимо продолжал: - —утки в —ол€рии равн€ютс€ двадцати восьми, зап€та€, тридцати п€ти стандартным часам. —ол€рийный час состоит из дес€ти декад, кажда€ из которых в свою очередь состоит из ста сектад. ѕо расписанию мы прибываем на ракетодром в двадцатую декаду. Ѕейли остро возненавидел робота. «а точность, за непон€тливость и за то, что он, Ѕейли, про€вл€л перед роботом слабость. - Ёто будет день или ночь? - спросил Ѕейли хрипло. - ƒень, господин, - спокойно ответил робот и вышел. Ѕейли вздрогнул. ќ, дь€вол! ќн должен будет ступить на поверхность незнакомой планеты днем, не защищенный ничем от солнечного света, от окружающего пространства... Ќе будет даже иллюзорных стен темноты... Ќо он не смеет про€вл€ть слабость перед обитател€ми —ол€рии. Ѕудь он прокл€т, если он это сделает. —урово поджав губы, Ѕейли закрыл глаза и начал упорную борьбу с самим собой, со страхом перед открытым пространством.

    »Ћј…ƒ∆ Ѕ≈…Ћ» ¬—“–≈„ј≈“ —“ј–»ЌЌќ√ќ «Ќј ќћќ√ќ

Ќапрасно он твердил себе: большинство людей живут в открытых пространствах. ќбитатели всех миров, кроме «емли...  огда-то в прошлом и предки земл€н жили на открытой поверхности «емли. ќтсутствие стен не приносило никакого вреда. Ёто только непри€тные ощущени€ без привычки. Ќо все это мало помогало. Ќет, он не справитс€... ќн живо представл€л себе, как те, кто встрет€т его (в носу у них, разумеетс€, будет дезинфицирующий фильтр, а на руках перчатки) будут с презрением взирать на него, жалкого и тр€сущегос€ земл€нина. ƒаже не с презрением, а просто с отвращением...  орабль остановилс€, прив€занные ремни сами расстегнулись, а Ѕейли продолжал сидеть в кресле. ќн чувствовал страх перед —олнцем, светом и пустотой. ќткрылась дверь.  раем глаза Ѕейли увидел высокую фигуру человека с бронзовыми волосами. "Ќаверное, один из тех гордых самоуверенных потомков земл€н, которым сейчас принадлежит вселенна€", - непри€зненно подумал Ѕейли. —пейсер заговорил. -  оллега »лайдж? Ѕейли порывисто вскочил с кресла. Ќекоторое врем€ он сто€л, уставившись на вошедшего. ” него было прекрасное, идеально правильное лицо, пропорциональное телосложение и безм€тежно спокойные, €рко-голубые глаза. - ƒэниел, о дь€вол! - ћне при€тно, что вы помните мен€, партнер »лайдж, - послышалс€ голос с при€тными модул€ци€ми. „увство огромного облегчени€ залило Ѕейли. ќн почувствовал непреодолимое желание подскочить к ƒэниелу, обн€ть, крепко встр€хнуть его, сме€сь, похлопать по спине, словом, проделать все те дурацкие шутки, которые обычно проделывают старинные друзь€ после долгой разлуки. Ќо Ѕейли просто шагнул вперед, прот€нул руку и произнес: - ¬р€д ли € смог бы забыть вас, ƒэниел. - Ёто весьма при€тно, - повторил тот, с важностью покачива€ головой. -  ак вы знаете, €-то никак не могу забыть вас до тех пор, пока € исправен. — этими словами ƒэниел вз€л руку Ѕейли в обе свои и крепко пожал ее. Ќо Ѕейли не почувствовал боли от этого крепкого пожати€, наоборот, скорее при€тное ощущение. ѕри этом в глубине души он наде€лс€, что бездонные глаза его собеседника не сумели проникнуть в его сознание и зафиксировать еще не вполне прошедший порыв, когда все его существо было переполнено гор€чим чувством дружбы. »бо только про€влением слабости могло быть это чувство, поскольку оно относилось к ƒэниелу ќливо, шедевру роботехники планеты јврора. —тара€сь сохранить невозмутимость, Ѕейли спросил: - ј вы тоже привлечены к делу об убийстве, ƒэниел? - ј разве вам не сообщили этого? я думал, вы информированы. —ожалею, что сразу не сказал вам. - –азумеетс€, на идеально безм€тежном лице робота не было заметно и тени сожалени€. - ...ƒело обсто€ло следующим образом, - продолжал он. - ƒоктор √ан ‘астольф, которого мы с вами встречали на «емле во врем€ нашей прежней совместной работы, предложил правительству —ол€рии пригласить вас, партнер »лайдж, дл€ расследовани€ преступлени€. ƒоктор ‘астольф поставил также условием мое участие в деле. Ѕейли усмехнулс€. ƒоктор ‘астольф был спейсером с планеты јврора, самой могущественной из внешних миров. —овершенно очевидно, что мнение аврорианца котировалось высоко повсюду в √алактике. - «начит, решили запустить в работу проверенную упр€жку, а? - шутливо заметил Ѕейли и вздохнул. –адостное возбуждение, вызванное по€влением ƒэниела, постепенно улеглось. - я не могу знать целей доктора ‘астольфа, партнер »лайдж. я знаю, что мен€ направили сюда, поскольку у мен€ есть опыт совместной работы с жител€ми «емли, и € знаком с их особенност€ми. - ќсобенност€ми! - воскликнул Ѕейли и нахмурилс€. ≈му не понравилось это слово в применении к нему самому. - “аким образом, - невозмутимо продолжал робот, - € прин€л специальные меры, чтобы вы пр€мо с корабл€ попали в закрытое помещение. я знаю, что вы не переносите открытого пространства, поскольку вы провели всю жизнь в подземных городах вашей планеты. Ѕейли резко переменил тему. - «десь на корабле имеетс€ робот (слово "робот" Ѕейли умышленно подчеркнул), который заботитс€ обо мне. ќн выгл€дит просто как робот, а не как человек. - ¬ голосе Ѕейли снова послышались злорадные нотки. - ¬ы уже видели его? - ƒа, € говорил с ним. - ƒл€ чего он предназначен? » как € могу сообщатьс€ с ним? - ќн значитс€ под номером ’-9475. Ќа —ол€рии прин€ты серийные номера дл€ роботов. Ѕейли нажал кнопку. ћенее чем через минуту по€вилс€ вызванный робот, тот самый, который не походил на человека. - “ы - номер ’-9475? - спросил Ѕейли. - ƒа, господин. - “ы мне раньше сказал, что за мной на корабль прибудет господин. “ы этого господина имел в виду? - Ѕейли указал на ƒэниела. √лаза обоих роботов встретились. Ќомер ’-9475 произнес: - ≈го бумаги удостовер€ют, что именно он прибыл дл€ встречи с вами, господин. - “ебе что-нибудь говорили о нем раньше? - Ќет, господин. - “ы знал, как он выгл€дит? - Ќет, господин. ћне просто сообщили его им€. -  то сообщил? -  апитан корабл€, господин. - ќн - сол€рианин? - ƒа, господин. Ѕейли облизнул губы и задал весьма важный вопрос: -  акое им€ тебе назвали? - ƒэниел ќливо, господин, - ответил номер ’-9475. - ћолодец. ћожешь идти. ’-9475 отвесил "роботический" поклон и удалилс€. Ѕейли повернулс€ к своему партнеру и задумчиво произнес. - ¬ы не рассказали мне всей правды, ƒэниел. - Ќе понимаю, партнер »лайдж, - удивленно сказал ƒэниел. - я вспомнил одну странную вещь. ’-9475 совершенно точно сказал мне, что за мной на корабль прибудет человек, понимаете, человек, господин, как он его назвал. ƒэниел спокойно слушал и молчал. - я думал, - продолжал Ѕейли, - что робот ошибс€. я также подумал, что сначала предлагали послать человека, а потом заменили его вами, а ’-9475 не уведомили об этом. ¬ы слышали, € проверил это. –обот знал, какие бумаги вы представите и как вас зовут. Ќо ваше им€ было дано не полностью, не так ли, ƒэниел? - ƒействительно, так, - согласилс€ робот. - ¬аше им€ вовсе не ƒэниел ќливо, а –.ƒэниел ќливо, то есть робот ƒэниел ќливо. - ¬ы совершенно правы, партнер »лайдж, - снова подтвердил робот. - «начит, ’-9475 пон€ти€ не имел о том, что вы робот. ќн считает вас человеком. — вашей внешностью такой маскарад вполне возможен. - я согласен, партнер »лайдж. - ѕродолжим. Ѕейли чувствовал, как его заливает волна странного восторга - он напал на какой-то след. ќн любил подобные ощущени€ и чувствовал себ€ в родной стихии. - ¬р€д ли кто-нибудь заинтересован обманывать жалкого робота, - продолжал он с энтузиазмом. - –оботу совершенно все равно, имеет он дело с человеком или с механизмом. ќн повинуетс€ приказу. «начит, капитан сол€рианского корабл€ и сами сол€рианские власти не знали, что вы - робот. Ёто логично, не правда ли? - я полагаю, это вполне логично, - невозмутимо произнес ƒэниел ќливо. - ќчень хорошо. Ќо тогда встанет вопрос: дл€ чего все это делаетс€? ƒоктор √ан ‘астольф, рекоменду€ вас в качестве моего партнера, скрывает от сол€рианцев, что вы робот. –азве это не опасно? -  онечно, опасно. - Ќо, в таком случае, в чем причина такого странного поведени€ доктора ‘астольфа? - ћне это было объ€снено следующим образом, партнер »лайдж, - спокойно ответил человекообразный робот. - ¬аше сотрудничество со спейсером поднимает ваш авторитет в глазах сол€риан. ј контакт с роботом, наоборот, снизит его. ѕоскольку € уже однажды сотрудничал с вами, было решено, что € предстану перед сол€рианами в качестве человека, хот€ никто в переговорах с ними не подчеркивал этого факта. - ј это правда, что —ол€ри€ славитс€ производством роботов? - спросил Ѕейли. - я вижу, что вы информированы о —ол€рии, - ответил ƒэниел. - Ќо € ничего, решительно ничего не знаю об этой планете, - возразил Ѕейли. - ¬ таком случае, € могу передать вам следующую имеющуюс€ у мен€ информацию. »з всех п€тидес€ти ¬нешних ћиров —ол€ри€ €вл€етс€ первой планетой в вопросе роботехники, как с точки зрени€ количества, так и разнообрази€ выпускаемых моделей. —ол€ри€ экспортирует специализированные экземпл€ры роботов на все другие планеты. Ѕейли кивнул с мрачным удовлетворением. ѕоскольку —ол€ри€ €вл€етс€ общепризнанным центром роботехники, доктор ‘астольф, посыла€ своего призового робота, мог руководствоватьс€ чисто человеческими соображени€ми, не имеющими ничего общего с поддержанием авторитета Ѕейли. "Ќе сомневаюсь, что даже сол€рианские эксперты в области роботехники будут введены в заблуждение ƒэниелом ќливо, блистательным роботом с планеты јврора, - подумал Ѕейли. - ќ, дь€вол, люди повсюду люди, и ничто человеческое им не чуждо. ƒаже на могущественных ¬нешних ћирах". » мысль о том, что все человеческие существа имеют свои слабости, вселила некоторое успокоение в его душу. ¬слух он небрежным тоном спросил: - ј сколько времени мы будем в пути? - ќколо часу. Ќе беспокойтесь, самолет изолирован от внешней среды. Ѕейли снова почувствовал недовольство. ≈го почему-то раздражали заботы о нем, как будто он был беспомощным ребенком. ≈го также раздражали безупречные обороты речи ƒэниела. Ѕейли с любопытством взгл€нул на него. ” ƒэниела была чудесна€ кожа, с бронзовым отливом, покрыта€ золотистым пушком, выгл€девшим особенно по-человечески. ѕоразительной была его мускулатура. ћускулы двигались по всей коже столь реалистично, что казалось, это живой человек из плоти и крови, великолепное творение природы. ќднако Ѕейли знал, что под этой превосходной кожей наход€тс€ не нервы и сухожили€, а металл и механизмы. ≈го грудь можно раскрыть и произвести необходимый ремонт аппаратуры. ќн знал, что в черепе робота помещен позитронный мозг. ѕревосходный, но все же позитронный. »нтересно, что в этом чуде техники могло бы выдавать его происхождение? —кажем, дл€ опытного глаза роботехника. “рудно сказать... –азве только чересчур правильна€ речь? »ли поведение без эмоций? »ли, может быть, слишком высока€ степень совершенства дл€ человеческого облика? Ѕейли тр€хнул головой - не стоит тер€ть врем€ на бесплодные размышлени€. - ƒавайте поговорим о —ол€рии, ƒэниел, - как велика эта планета? - обратилс€ он к роботу, когда они зан€ли свои места в герметически закрытой кабине самолета. - ¬ диаметре - дев€ть тыс€ч п€тьсот миль, - медленно последовал ответ. - »з трех ближних к «емле планет —ол€ри€ сама€ больша€ и единственна€ обитаема€. ѕо климату и атмосфере очень сходна с «емлей. Ќо количество плодородной земли значительно больше, чем на «емле. «ато по минеральным богатствам —ол€ри€ намного беднее «емли и ее ресурсы почти исчерпаны. ѕланета легко может прокормить свое население, а широкое использование труда роботов и их экспорт позвол€ют поддерживать весьма высокий стандарт жизни. - ј как велико население —ол€рии? - ƒвадцать тыс€ч человек. Ѕейли м€гко переспросил: - ¬ы хотите сказать, двадцать миллионов, ƒэниел? - ƒвадцать тыс€ч человек, партнер »лайдж, - спокойно повторил робот. - –азве —ол€ри€ заселена недавно? - ѕланета заселена около трехсот лет назад, и более двух веков она независима. „то же касаетс€ населени€, то оно умышленно поддерживаетс€ на уровне двадцати тыс€ч. Ёту цифру сол€риане считают оптимальной. -  акую часть планеты занимают эти двадцать тыс€ч? - ¬сю ее плодородную часть. Ќа планете имеетс€ также двадцать миллионов функционирующих роботов, партнер »лайдж. - ќ, дь€вол! - воскликнул Ѕейли, не в силах подавить свое изумление. - Ёто значит, что на каждого жител€ приходитс€ тыс€ча роботов? - ƒа, именно так. Ёто рекордное соотношение даже по сравнению с другими ¬нешними ћирами, партнер »лайдж. —ледующей идет јврора. “ам соотношение п€тьдес€т к одному. - ƒл€ чего сол€рианам столько роботов? - –оботы используютс€ на пол€х, в шахтах... зан€ты выработкой энергии и всех видов изделий. ƒвадцать миллионов роботов!.. √олова Ѕейли слегка кружилась. √орсточка людей и миллионы человекообразных машин... ќн вспомнил разговор со своим шефом об опасности, угрожавшей «емле. Ётот разговор сейчас казалс€ слегка нереальным, но все же Ѕейли отлично помнил его. Ѕейли всю свою жизнь был человеком долга. ≈го долг на планете —ол€ри€ состо€л в том, чтобы слышать и видеть. ƒа, открытое пространство страшило его, но он должен работать в любых услови€х и не посрамить родную планету. Ѕейли взгл€нул на закрытый иллюминатор. - Ёта штука открываетс€? - ѕрошу прощени€, партнер »лайдж, но € не вполне пон€л смысл ваших слов, - медленно ответил ƒэниел. - я спрашиваю, можно ли открыть этот люк? - нетерпеливо повторил Ѕейли, - можно ли увидеть... открытое небо... - ƒа, безусловно. - ¬ таком случае, сделайте это, ƒэниел. - я весьма сожалею, но € не могу допустить этого, партнер »лайдж. Ѕейли изумленно взгл€нул на ƒэниела. - ѕослушайте-ка, робот ƒэниел ќливо, - подчеркнуто медленно произнес он, - € приказываю вам немедленно открыть этот иллюминатор, слышите? Ќо ƒэниел не сдвинулс€ с места. - я должен объ€снить вам следующее, партнер »лайдж, - сказал он. - ¬ первую очередь, на мне лежит об€занность оберегать вас от вс€кого ущерба. —огласно инструкции, полученной от моих господ, а также согласно собственному опыту, € знаю, что вы не сможете перенести вид открытого пространства. Ѕейли почувствовал, как кровь прилила к его лицу, но он хорошо понимал полную бесполезность своего негодовани€. –обот есть робот. ј ѕервый «акон роботехники гласит: "–обот ни при каких обсто€тельствах не смеет делать ничего, что может причинить вред человеческому существу, а также своей пассивностью допустить, чтобы человеческому существу был причинен какой-либо вред".  онечно, робот об€зан повиноватьс€ приказу, но подчин€тьс€ приказам было ¬торым «аконом роботехники, который гласил: "–обот об€зан точно и быстро повиноватьс€ приказам, полученным от человеческих существ, за исключением тех случаев, когда эти приказы противоречат ѕервому «акону". ѕоэтому Ѕейли подавил гнев и постаралс€ как мог спокойнее сказать: - ћне кажетс€, ƒэниел, что € смогу вынести вид открытого пространства в течение некоторого времени. - Ќе сможете, партнер »лайдж, - возразил робот. - –азрешите мне самому решать такие вопросы, ƒэниел. - ≈сли это приказ, партнер »лайдж, то € не подчинюсь ему и помешаю вас открыть иллюминатор. Ѕейли откинулс€ на м€гкую спинку кресла и задумалс€. ‘изическа€ мощь ƒэниела раз в сто превышает его силу. ѕравда, Ѕейли мог бы воспользоватьс€ пистолетом. Ќо что это даст ему, кроме краткого, пусть при€тного ощущени€ своей силы. ќпасности уничтожени€ дл€ робота не существовало. —амосохранение составл€ло содержание “ретьего «акона, который гласил: "–обот об€зан защищать себ€ от любых повреждений, только если подобные действи€ не противоречат ѕервому и ¬торому «аконам". ј кроме того, Ѕейли не хотел уничтожить или повредить ƒэниела, отнюдь не хотел. - —просите у пилота, скоро ли мы прибудем, - устало сказал Ѕейли. - —ейчас € узнаю, партнер »лайдж. - — этими словами робот наклонилс€ вперед и нажал кнопку. ќтворилось окошко кабины пилота. ¬ ту же секунду Ѕейли быстро наклонилс€ вперед и закричал: - ѕилот, откройте иллюминатор пассажирской кабины! Ѕейли быстро нажал кнопку, и окошко закрылось. „еловеческа€ рука не отпускала кнопку. —легка задыха€сь, Ѕейли гл€дел на ƒэниела. “от не двигалс€. Ѕыло такое впечатление, как будто нарушилось какое-то равновесие в извилинах его позитронного мозга. Ќо, видимо, мозг быстро приспособилс€ к новой ситуации. –ука робота пот€нулась к кнопке. - ¬ы не заставите мен€ убрать руку, не причинив мне боли. ¬ам придетс€ дл€ этого сломать мне палец, слышите! - воскликнул Ѕейли. –ука ƒэниела приостановила свое движение. "¬перед против вреда". ѕозитронный мозг должен был взвесить все возможности и выбрать из них какую-то одну. –обот €вно колебалс€. - ”же поздно, - торжествующе продолжал Ѕейли - »ллюминатор медленно открылс€, и внутрь машины ворвались €ркие слеп€щие лучи сол€рианского солнца. Ѕейли в ужасе подскочил. ≈му захотелось закрыть глаза, но он поборол свое желание. ѕеред его взором мелькало что-то синее, зеленое, огромное, непон€тное. » над всем этим пугающим было ослепительно-белое си€ние, исходившее из грозного шара там, высоко в небе. Ќа одно мгновение Ѕейли заставил себ€ подн€ть голову и пр€мо взгл€нуть на сол€рианское солнце. ќн смотрел на солнце, решительно ничем не защищенный от его грозного сверкань€, он смотрел на обнаженное солнце. Ќо в тот же миг он почувствовал на своих плечах руки ƒэниела, пытавшегос€ заставить его сесть, и... потер€л сознание.

    »Ћј…ƒ∆ Ѕ≈…Ћ» Ѕ≈—≈ƒ”≈“ —ќ «Ќјћ≈Ќ»“џћ —ќЋя–»јЌ»Ќќћ

  Ѕейли медленно возвращалось сознание. Ѕесстрастное лицо ƒэниела склонилось над ним. - „то произошло? - хрипло прошептал Ѕейли. - —ожалею, партнер »лайдж, что вам был причинен вред, несмотр€ на мое присутствие, - промолвил ƒэниел. - ѕр€мые лучи солнца опасны дл€ вас. ¬ цел€х вашей же безопасности € вынужден был заставить вас опуститьс€ на место. ѕри этом вы потер€ли сознание. Ѕейли поморщилс€. ¬опрос в том, что он потер€л сознание от нервного перенапр€жени€ (или, возможно, страха), или ƒэниелу пришлось употребить силу, осталс€ невы€сненным. ќн пощупал свою голову, челюсти, руки, ноги - все было в полном пор€дке. «адавать ƒэниелу пр€мой вопрос ему не хотелось. - Ќу, что ж, все это не так уж плохо, - сказал он. - —уд€ по вашей реакции, партнер »лайдж, € бы этого не сказал, - возразил ƒэниел. - Ќичего подобного, - упр€мо повторил Ѕейли.  расные и черные полосы, мелькавшие перед его глазами, постепенно тускнели. - ∆аль только, что € мало увидел. ћы слишком быстро двигались. »нтересно, не сердитс€ ли на него ƒэниел? Ѕейли хотелось увидеть на этом совершенном лице следы хоть каких-то эмоций.  онечно, если пр€мо спросить, то ƒэниел ответит отрицательно, и при этом лицо его будет стол же невозмутимо и непроницаемо. - Ќо вы же сами понимаете, ƒэниел, - спокойно сказал Ѕейли, - мне все равно придетс€ привыкать к этому. –обот посмотрел на своего собеседника. - ќ чем вы говорите, партнер »лайдж? - я говорю о том, что мне придетс€ бывать... на открытом воздухе. Ќа этой планете иначе нельз€, не так ли? - ƒл€ вас, партнер »лайдж, в этом не будет необходимости, - возразил ƒэниел и добавил: - ћы замедл€ем ход, коллег »лайдж. ѕолагаю, мы прибываем. Ѕейли хотел только одного - внутренней уверенности в том, что он сам сумеет позаботитьс€ о себе и выполнить свое задание.  онечно, ощущение открытого пространства крайне т€жело пережить. Ќо он об€зан заставить себ€. Ёто вопрос самоуважени€, личного достоинства и, что важнее, - вопрос безопасности его родной планеты. Ћицо земл€нина стало суровым, глаза потемнели. ¬о что бы то ни стало он заставит себ€ переносить воздух, солнце, открытое пространство!  огда Ѕейли, следу€ за ƒэниелом и встретившим их роботом, по темному переходу прошел из самолета в предназначенный ему дом (дворец, как сказал робот), он почувствовал себ€ провинциалом, приехавшим в столицу.  омнаты невозможно было сосчитать. яркий искусственный свет зажигалс€, как только он входил в какое-либо помещение, и гас, как только он выходил из него. ќкон не было. - Ќе понимаю, к чему столько комнат. Ётот дом напоминает целый город, не так ли, ƒэниел? - — точки зрени€ земных масштабов вы правы, партнер »лайдж, - невозмутимо отвечал ƒэниел. - ѕо-видимому, вместе со мной будет проживать половина жителей —ол€рии? - недоумевал Ѕейли. - Ќикто, кроме вас. Ќе счита€, разумеетс€, мен€, а также необходимого числа роботов, - ответил ƒэниел. Ѕейли отметил, что ƒэниел отделил себ€ от остальных роботов. - я спрашиваю про людей, слышите? ѕро людей? -  роме вас, никого, партнер »лайдж. - «начит, выгнали всех жителей дома, чтобы € часами мог бродить из одной комнаты в другую, так, что ли? - раздраженно воскликнул Ѕейли. - ѕовтор€ю, все помещени€ предназначены только дл€ вас, партнер »лайдж.  аждый знатный сол€рианин владеет подобным домом. - ј дл€ чего, как вы думаете, ƒэниел, одному человеку столько комнат? - Ќа —ол€рии считаетс€, что дл€ каждой цели должно быть предназначено отдельное помещение. ¬от мы сейчас находимс€ в библиотеке, - ƒэниел указал на стены, заставленные стеллажами с книгами. - ƒалее идет музыкальна€ комната, затем спортивные залы, различные мастерские, затем комнаты по контролю и управлению роботами, кухни, кладовые, пекарн€, спальни. - ќ дь€вол! ј кто все это убирает? - ƒомашние роботы. »х достаточное количество, не беспокойтесь. ќни будут следить за тем, чтобы вам было абсолютно удобно. - Ќо мне не нужно всего этого! - воскликнул Ѕейли. ” него пропало вс€кое желание продолжать обход комнат. - ¬ы можете находитьс€ в том помещении, которое вы выберете, партнер »лайдж, но так как обычаи —ол€рии требуют большого дома, решено было его построить. Ѕейли с изумлением воззрилс€ на своего собеседника. - ¬ы хотите сказать, что эта огромна€ штука была выстроена специально дл€ мен€? - ¬ы забываете, партнер »лайдж, что вс€ экономика планеты —ол€ри€ построена на труде роботов и таким образом... - я понимаю... - прервал робота Ѕейли. - Ќу, а что они сделают с домом после моего отъезда? - я полагаю, они уничтожат его. Ѕейли поджал губы. "Ќу, конечно, как это € не догадалс€, - подумал он. —начала выстроили огромное здание дл€ одного-единственного человека с «емли, а затем поспешно снесут его. » даже, наверное, простерилизуют почву, на которой он сто€л. ¬се дезинфицировать, даже воздух, которым дышал человек с «емли. ∆ители ¬нешних ћиров, возможно, сильны и могущественны, но все же они подвластны глупым страхам". ƒэниел как будто прочел мысли Ѕейли. - ƒело не только в страхе перед инфекцией. ѕросто сол€рианам ничего не стоит - как соорудить любое гигантское здание, так и разрушить его. Ётот дом по закону подлежит сносу. ѕосле того, как мы выполним свою миссию. ќн расположен в поместье правител€ √руэра. ј в каждом поместье может быть только один дома, это закон. Ќа строительство данного здани€ было получено особое разрешение. - ј кто такой правитель √руэр? - спросил Ѕейли. - √лава ƒепартамента Ѕезопасности —ол€рии. ћы вскоре познакомимс€ с ним. - ¬ы думаете? - вздохнул Ѕейли. -  огда € только начну разбиратьс€ в чем-нибудь? ѕока € двигаюсь в пустоте и мне не очень-то по душе такое состо€ние, ƒэниел. ƒэниел, как всегда бесстрастно и как всегда кстати, ответил: - я сожалею, что вы раздражены, партнер »лайдж.  онечно, запас моей информации значительно превышает ваш. Ќо в вопросе убийства, имевшем здесь место, мои знани€ столь же малы, как и ваши. я полагаю, правитель √руэр сообщит нам все, что нужно. “ак распор€дилось правительство —ол€рии. - ¬ таком случае, поехали к этому √руэру! - воскликнул Ѕейли. -  ак далеко придетс€ ехать? - —ердце его екнуло при мысли о том, что придетс€ выйти из открытого помещени€, и знакомое стеснение в груди охватило его. - Ќам никуда не надо ехать, партнер »лайдж. ѕравитель √руэр будет ожидать нас в специальном помещении дл€ бесед. - —пециальное помещение дл€ бесед? - пробормотал Ѕейли и добавил громче: - ќн сейчас ожидает нас? - я полагаю, да. - ¬ таком случае, поспешим. ’аннис √руэр был тщедушным человеком средних лет с совершенно лысым черепом. Ѕейли вс€чески старалс€ из деликатности отвести взгл€д от лысины √руэра, но она почему-то прит€гивала его. ѕо мнению земл€н, спейсеры всегда были высокими, стройными красавцами с бронзовой кожей и вьющимис€ волосами, с надменно-аристократическими манерами, насто€щими повелител€ми ¬селенной. —ловом, они выгл€дели так, как выгл€дел робот ƒэниел ќливо. “е обитатели ¬нешних ћиров, которые посещали «емлю, всегда отвечали этим описани€м. Ќо вот Ѕейли увидел не простого спейсера, а одного из правителей ¬нешних ћиров. » что же... он оказалс€ обыкновенным маленьким лысым человечком. - ƒобрый день, сэр. —ожалею, что заставил вас ждать. — такими словами Ѕейли чуть было не направилс€ к сидевшему в противоположном углу чудовищно огромной комнаты человеку, чтобы прот€нуть ему руку, но он воврем€ подавил свой порыв. ¬р€д ли бы это вызвало бы благополучную ответную реакцию. ѕожать руку земл€нина с опасными микробами... √руэр сидел, величавый и важный, в оде€нии с длинными рукавами, которые целиком закрывали его руки. ¬еро€тно, в ноздр€х у него были фильтры, хот€ незаметные. Ѕейли почудилось, что √руэр неодобрительно взгл€нул на ƒэниела, как бы удивл€€сь его тесному контакту с земл€нином. «начит, √руэр не знал, кто такой ƒэниел ќливо. » тут Ѕейли заметил, что его партнер находитс€ на некотором рассто€нии от него, не так, как обычно. ѕон€тно, робот играл роль человека по всем правилам. √руэр заговорил. ≈го голос звучал дружески, но глаза то устремл€лись на ƒэниела, то смотрели в сторону, но так или иначе избегали встречатьс€ взгл€дом с Ѕейли. - ƒобро пожаловать на —ол€рию, господа. ”добно ли вас устроили? - ќ да, сэр, вполне, - ответил Ѕейли. ¬озможно, этикет √алактик требовал, чтобы ƒэниел в качестве спейсера вел разговор за двоих, но... Ќо в конце концов, именно его, инспектора Ѕейли, призвали расследовать преступление. » вообще он никому ни в чем не собиралс€ уступать, даже истинным спейсерам, а тем более роботу, хот€ и столь совершенному, как –.ƒэниелу ќливо. Ќо ƒэниел и не пыталс€ завладеть инициативой разговора. ƒа и √руэру ответ Ѕейли не показалс€ странным. Ќаоборот, теперь он все свое внимание обратил на Ѕейли. - ¬ас, очевидно, известно, дл€ какой цели вы приглашены на —ол€рию, - продолжал √руэр; взмахнув широкими рукавами, он сложил руки на колен€х. ѕри этом Ѕейли с удивлением обнаружил, что на руках у √руэра не было перчаток. - ћы специально не сообщили вам никаких деталей, инспектор, - продолжал маленький лысый спейсер. - ћы хотели, чтобы ваша точка зрени€ формировалась бы здесь, на месте, и у вас не было никакой предвз€той идеи. ¬скоре вы получите полный отчет о случившемс€, а также результаты расследовани€, которое мы сумели провести. Ѕоюсь только, инспектор Ѕейли, что вы найдете наши методы расследовани€ весьма несовершенными с вашей профессиональной точки зрени€. ¬едь у нас на —ол€рии вообще нет полиции. -  ак, совсем нет? - спросил Ѕейли. √руэр улыбнулс€ и пожал плечами. - ” нас не бывает преступлений. Ќаселение планеты очень невелико и разбросано по всей ее территории. Ќет ни причин, ни оснований дл€ преступлений. ѕоэтому нет нужды в посто€нной полиции. - Ќо все же, насколько € понимаю, сэр, преступление имело место? - ƒа, увы. » особенно жаль, что убитый был человеком, потер€ которого дл€ нас очень т€жела. ƒа и обсто€тельства убийства бесчеловечны. - ¬еро€тно, у вас нет никаких конкретных подозрений о личности убийцы? √руэр как-то странно посмотрел на ƒэниела, который молча восседал в своем кресле. ¬озможно, Ѕейли почудилось, но что-то бо€зливое было в этом взгл€де. - Ќет, € не могу сказать, что у нас нет никаких подозрений. ‘актически, только один человек мог сделать это. - Ќе хотите ли вы сказать, что только один человек мог совершить преступление? Ѕейли не любил €сности в самом начале расследовани€. ќдно дело - подозрени€, совсем другое - вс€кие доказательства. √руэр покачал головой. - »менно так. “олько один человек мог совершить убийство. ¬с€кий иной полностью исключаетс€. - ƒаже полностью? - »менно так, увер€ю вас. - ¬ таком случае, перед нами нет никаких проблем. - Ќаоборот. ѕеред нами очень серьезна€ проблема. ƒело заключаетс€ в том, что по некоторым данным и этот единственный подозреваемый никак не мог быть убийцей. - ћожет быть, убийства вообще не было? - спокойно спросил Ѕейли. - Ќет, к сожалению, было. ѕравитель –икэн ƒельмар - мертв, это факт. "’оть что-то определенное стало мне известно... им€ жертвы", - подумал Ѕейли. ќн вытащил записную книжку и сделал первую запись. - ƒоктор ƒельмар был фетологом, - продолжал √руэр. Ѕейли записал незнакомое слово, но воздержалс€ от вопросов. - Ќу а теперь, - сказал он с профессиональной деловитостью, - € хотел бы выслушать все обсто€тельства дела. я бы также хотел побеседовать с людьми, наиболее близкими к убитому. - ќчевидно, вам придетс€ поговорить с его женой, - мрачно сказал √руэр. - ≈е зовут √лади€. - ≈сть ли у них дети? - спросил Ѕейли, не поднима€ глаз от записной книжки. Ќе получив ответа, он подн€л голову и повторил вопрос. ” √руэра на лице по€вилось выражение отвращени€, как будто он выпил стакан уксуса. ќн пробормотал: - ¬о вс€ком случае, € не мог получить информацию по этому вопросу. Ќо, прежде всего, - поспешно добавил √руэр, - вам следует хорошенько отдохнуть, мистер Ѕейли. ¬ы, наверное, устали и проголодались. Ѕейли вдруг почувствовал, что слово "еда" в данный момент таит дл€ него необычайное очарование. - ћожет быть, правитель √руэр, вы составите компанию моему коллеге и мне? - вежливо обратилс€ Ѕейли к своему собеседнику.  онечно, он понимал, что эта иде€ абсурдна, но все же... ведь старик назвал его не "инспектор Ѕейли", а "мистер Ѕейли"? Ёто уже было кое-что... √руэр ответил, что он, к сожалению, не может прин€ть участие в трапезе, так как его ждут неотложные дела. Ѕейли встал. ¬ежливость требовала, чтобы он проводил √руэра до двери. Ќо, во-первый, он не очень-то стремилс€ подходить к двери, возможно, ведущей в открытое пространство, а во-вторых, он точно не знал, где она расположена. ѕока он сто€л в нерешительности, √руэр с улыбкой кивнул ему и сказал: - ћы еще увидимс€. ¬аши роботы знают, как устроить встречу, если вы захотите поговорить со мной. — этими словами √руэр исчез вместе со своим стулом. »менно исчез, провалилс€ как сквозь землю. ¬ одно мгновение стены, пол и обстановка комнаты изменились до неу
—траница 1 : —тр. 2 : —тр. 3 : —тр. 4 : —тр. 5 : —тр. 6 : —тр. 7 :

 лючевые слова:
Ѕейли
»лайдж
ƒельмар
партнер
—ол€рии
Ћибиг
√руэр
роботы
убийства
«емли
господин
 ниги о роботах
робот
робототехника


јйзек јзимов. «аминка на праздновании “рехсотлети€
  • ...
  • ¬ернутьс€ в рубрику:

     ниги и рассказы про роботов
    Ќемотивированна€ агресси€
  • ...

  • ¬озможно ¬ас заинтересует:


    –обби. јйзек јзимов



    ≈сли вы хотите видеть на нашем сайте больше статей то кликните ѕоделитьс€ в социальных сет€х! —пасибо!
    —мотрите также:

    ќбратите внимание полезна€ информаци€.