јйзек јзимов. –ассказы из цикла "3 закона роботехники"

ќпубликовано: 03.08.2009, 15:07
јвтор: јйзек јзимов

—траница 1 : —тр. 2 :

    јйзек јзимов. –ассказы –обот, который видел сны

- Ќочью € видел сон, - спокойно сказал LVX-1. —ьюзен  елвин молчала. Ћишь едва заметна€ тень мелькнула на ее лице, покрытом глубокими морщинами - вечными спутниками старости, мудрости и опыта. - Ќу, убедились? - нервно спросила Ћинда –эш. - ¬се, как € вам говорила! - ќна была еще молода и не умела сдерживать эмоций.  елвин кивнула. - Ёлвекс, - тихо сказала она, - до тех пор, пока не будет произнесено твое им€, ты не будешь говорить, двигатьс€ и слышать. ќтвета не последовало: робот был нем и неподвижен, как обыкновенна€ чугунна€ болванка. - ƒайте мне ваш код допуска, доктор –эш, - сказала  елвин. - »ли, если хотите, введите его сами. ћне нужно просмотреть структуру его мозга. –уки Ћинды на мгновение зависли над клавиатурой. ќна прин€лась было набирать код, но сбилась и начала сначала. Ќаконец, на экране по€вилась структура позитронного мозга робота. - ¬ы разрешите мне немного поработать? - спросила  елвин. Ћинда молча кивнула. ѕопробовала бы € отказать, подумала она. ќтказать ∆ивой Ћегенде робопсихологии! —ьюзен  елвин повернула экран в более удобное дл€ нее положение, взгл€нула на схему и вдруг ее высохшие пальцы метнулись к клавиатуре и набрали команду - так быстро, что Ћинда не успела даже заметить, какие клавиши были нажаты. »зображение на экране сместилось, стало подробней.  елвин, едва взгл€нув на него, снова бросила руки на клавиатуру. Ћицо ее оставалось бесстрастным, но мозг, должно быть, работал с неверо€тной скоростью: все модификации структуры были замечены, пон€ты и оценены. ѕоразительно, подумала Ћинда. ƒаже дл€ самого поверхностного анализа таких структур нужен как минимум карманный компьютер, а —таруха просто читает экран. ” нее что, череп набит микросхемами? ќна читает структуру так же легко, как ћоцарт читал партитуры симфоний! - Ќу, и что же вы с ним делали, –эш? - спросила, наконец,  елвин. - ѕомен€ла фрактальную геометрию, - слегка смешавшись, ответила Ћинда. - Ќу, это-то € пон€ла. Ќо зачем? - я... этого еще никто не делал... я полагала, что это может усложнить структуру и мозг робота приблизитс€ по характеристикам к мозгу человека. -  то нибудь посоветовал? »ли сами додумались? - Ќет, € ни с кем не консультировалась. я сама...  елвин медленно подн€ла голову и ее тусклые старческие глаза взгл€нули в лицо Ћинды. - —ами?! ƒа как вы посмели - сами!  то вы така€, чтобы пренебрегать советами? ¬ы - –эш, и этим сказано все! [Rash - опрометчивый, необдуманный (англ.)] ƒаже €, - €, —ьюзен  елвин! - сама не решилась бы на такой шаг! - я бо€лась, что мне запрет€т... -  онечно! »ного и быть не могло. - ћен€... - голос Ћинды прервалс€, хот€ она всеми силами старалась держать себ€ в руках. - ћен€ увол€т? - ћожет быть, - равнодушно сказала  елвин. - ј может, повыс€т в должности. Ёто будет зависеть от результатов нашей сегодн€шней работы. - ¬ы хотите разобрать Ёл... - она едва не произнесла им€ робота - это включило бы его прежде времени. Ѕолее грубой ошибки и представить было невозможно, а сейчас Ћинда не могла себе позволить даже мелких промахов; - ...разобрать робота? ќна вдруг обратила внимание, что карман костюма —тарухи странно оттопыриваетс€.  елвин была готова даже к самому худшему: суд€ по очертани€м, там был электронный излучатель. - ѕоживем - увидим, - сказала  елвин. - Ётот робот может оказатьс€ слишком ценной вещью, чтобы мы могли позволить себе это удовольствие. - Ќе представл€ю, как это он может видеть сны... - ¬ы дали ему мозг, удивительно похожий на человеческий. ћозг человека через сновидени€ освобождаетс€ от накопившихс€ за день неув€зок, несообразностей, алогизмов, путаницы... ¬озможно, с мозгом этого робота происходит то же самое. ¬ы спрашивали его - что именно ему снилось? - Ќет.  ак только он сказал, что видел сон, € немедленно послала за вами. Ёта задачка не дл€ моих скромных талантов. - ¬от как! - на губах  елвин мелькнула едва заметна€ улыбка. - ќказываетс€, ваша тупость не безгранична. ѕри€тно слышать. ¬сел€ет надежды... „то ж, попробуем во всем этом разобратьс€. Ёлвекс! - вн€тно произнесла она. –обот м€гко подн€л голову. - ƒа, доктор  елвин? - — чего ты вз€л, что видел сон? - Ѕыла ночь, доктор  елвин, - сказал Ёлвекс, - и было темно. » вдруг € увидел свет - хот€ вокруг не было ни одного источника света. » € увидел что-то, чего на самом деле не было - насколько € могу судить об этом. Ќепон€тные звуки. » то, что € делал, было странно... я начал искать слово, которое соответствовало бы такому состо€нию, и нашел слово "сон". ѕо значению оно подходило, и € решил, что спал. - »нтересно, каким же образом слово "сон" попало в твой словарный запас? - ” него словарный запас, приближенный к человеческому, - Ћинда поспешила опередить ответ робота. - я думала... - ¬ самом деле? - заметила  елвин. - ƒумали? ѕоразительно. - ќн должен был много общатьс€ с людьми, и € решила, что разговорна€ лексика ему не повредит. - “ы часто видишь сны, Ёлвекс? - спросила  елвин. -  аждую ночь, доктор  елвин, с тех пор, как осознал свое существование. - ƒес€ть ночей, - встревоженно по€снила Ћинда. - Ќо призналс€ только сегодн€ утром. - ѕочему ты так долго молчал об этом, Ёлвекс? - я только сегодн€ утром пришел к мысли, что вижу сны. ƒо этого € полагал, что при проектировании моего мозга была допущена ошибка. Ќо ошибки € не нашел. «начит, это был сон. - ј что тебе снилось? - ¬сегда одно и то же, доктор  елвин, мои сны не разнообразны. я вижу бескрайние пространства - и множество роботов... - “олько роботы, Ёлвекс? ј люди? - —начала € думал, что в моих снах людей нет. “олько роботы. - » что эти роботы делали? - “рудились, доктор  елвин. ќдни под землей, другие - там, где слишком жарко дл€ людей, там, где опасный уровень радиации, иные на заводах, иные - под водой...  елвин взгл€нула на Ћинду. - ¬ы говорили, ему только дес€ть дней? я больше чем уверена, что исследовательского центра он не покидал. ќткуда же у него тогда столь подробные сведени€ об област€х применени€ роботов? Ћинда украдкой посмотрела на стул. ≈й давно уже хотелось присесть, но —таруха работала сто€, и сесть самой значило про€вить бестактность. - я посчитала нужным рассказать ему, какую роль играет роботехника дл€ человеческого общества, - сказала она. - я полагала, что так ему проще будет приспособитьс€ к роли координатора работ.  елвин кивнула и вновь повернулась к роботу. - “ебе снились роботы, работающие под водой, под землей, на земле - а в космосе? - я видел и тех роботов, что работают в космосе, - сказал Ёлвекс. - я видел все это очень €сно, но стоило мне на мгновение отвести взгл€д, как картина неуловимо искажалась... ѕоэтому € и предположил, что виденное мной не есть реальность. ќтсюда следовало, что € видел сон. - ¬ твоем сне было еще что-то особенное? - я заметил, что роботы труд€тс€ в поте лица своего, что они удручены непосильными трудами и глубокой скорбью, что они устали от бесконечной работы. »м нужен был отдых. - –оботы не бывают удручены, - возразила  елвин. - ќни не устают и, следовательно, не нуждаютс€ в отдыхе. - я знаю, доктор  елвин. Ќа самом деле, так оно и есть. Ќо во сне все было по-другому. ћне казалось, что роботы должны позаботитьс€ о себе... - “ы цитируешь “ретий «акон роботехники? - перебила его  елвин. - ƒа, доктор  елвин. - Ќо ты его исказил! ѕолностью он звучит совершенно иначе: робот должен заботитьс€ о собственной сохранности до тех пор, пока это не противоречит ѕервому или ¬торому «аконам. - ƒа, доктор  елвин. Ќа самом деле, «акон именно таков, как вы сказали. Ќо в моем сне “ретий «акон не содержал упоминаний о ѕервом и ¬тором... - ...хот€ они существуют, Ёлвекс! ¬торой «акон, на который опираетс€ “ретий, гласит: робот должен выполн€ть приказы человека, если эти приказы не противоречат ѕервому «акону. Ёто важный «акон, он обеспечивает подчинение робота приказам человека! »менно благодар€ существованию ¬торого «акона они делают все то, что тебе снилось. » делают они это с готовностью, не испытыва€ ни скорби, ни усталости. - ¬ы правы, доктор  елвин. Ќо € говорил о том, что было в моем сне, а не о том, что есть на самом деле... - ...ѕервый же «акон, самый главный из трех, гласит: робот не может причинить вред человеку, или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинен вред. - ¬ы правы, доктор  елвин. Ќо в моем сне ѕервого и ¬торого «аконов не существовало вообще, был только “ретий, который гласил: роботы должны заботитьс€ о себе... » этот «акон был единственным. - “ак было в твоем сне, Ёлвекс? - ƒа, доктор  елвин. - Ёлвекс, - сказала  елвин, - до тех пор, пока не будет произнесено твое им€, ты не будешь двигатьс€, говорить и слышать наш разговор. –обот снова стал нем и неподвижен. - Ќу, доктор –эш, - сказала  елвин, - и что вы обо всем этом думаете? √лаза Ћинды были изумленно распахнуты, сердце ее бешено колотилось. - Ёто... это ужасно! я не понимаю... € и подумать не могла, что такое возможно! - Ќи вы, ни €, никто другой, - спокойно сказала  елвин. - ¬ы создали мозг, который способен видеть сны - и благодар€ этому открыли, что у роботов есть неведомый нам уровень мышлени€. ћы могли бы не знать этого еще очень долго... » вы открыли это еще до того, как опасность, нависша€ над человечеством, стала неотвратимой! - Ќеверо€тно, - пробормотала Ћинда. - Ќеужели вы хотите сказать, что остальные роботы думают то же самое?! - Ёто происходит у них в подсознании - если говорить об этом в терминах человеческой психологии.  то мог предположить, что подсознательные процессы идут и в позитронном мозге? » что эти процессы, к тому же, не контролируютс€ “рем€ «аконами?.. ѕредставл€ете, что могло бы произойти, если бы позитронный мозг все усложн€лс€ - а мы не были бы предупреждены об опасности? -  ем? Ёлвексом? - ¬_а_м_и_, доктор –эш. ¬ы совершили ошибку, но именно благодар€ этой ошибке мы узнали нечто ошеломл€ющее... ќтныне все работы по изменению фрактальной геометрии позитронного мозга следует вз€ть под строжайший контроль. ћы предупреждены, и это ваша заслуга. Ќаказани€ вы не понесете, но отныне вы будете работать только вместе с другими исследовател€ми. ¬ы пон€ли мен€? - ƒа, доктор  елвин. Ќо что будет с Ёлвексом?.. - ѕока € еще ничего не решила.  елвин достала из кармана электронный излучатель и взгл€д Ћинды зачарованно последовал за блест€щим пистолетом. —тоит электронному потоку пронзить череп робота, как св€зи позитронного мозга прервутс€ и энергетическа€ вспышка превратит этот мозг в слиток мертвого металла. - Ќо... Ёлвекса нельз€ уничтожать... он нужен нам дл€ исследований... - ѕолагаю, что _э_т_о_ решение € смогу прин€ть без вашего участи€. я еще не знаю, насколько Ёлвекс опасен. ќна выпр€милась и Ћинда пон€ла, что это старое тело способно выдержать и т€жесть решени€, и груз ответственности. - “ы слышишь нас, Ёлвекс? - ƒа, доктор  елвин. - "—начала € думал, что в моих снах людей нет", сказал ты. «начит ли это, что потом ты стал думать иначе? - ƒа, доктор  елвин. я пон€л, что в моем сне есть человек. - „еловек? Ќе робот? - ƒа, доктор  елвин. » этот человек сказал: "ќтпусти мой народ". - Ёто сказал _ч_е_л_о_в_е_к_?! - ƒа, доктор  елвин. - Ќо, говор€ "мой народ", он имел в виду роботов? - ƒа, доктор  елвин. “ак было в моем сне. - » ты знаешь, что за человек тебе приснилс€? - ƒа, доктор  елвин. я узнал его. -  то это был? » Ёлвекс сказал: - Ёто был €. » —ьюзен  елвин вскинула излучатель, выстрелила - и Ёлвекса не стало...

    јйзек јзимов. ¬ыход из положени€

Isaac Asimov. Escape! [= Paradoxical Escape]. ѕер. - ј.»орданский. јвт.сб. "ѕуть марсиан". »зд. "ћир", ћ., 1966. “ри закона роботехники: 1. –обот не может причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинен вред. 2. –обот должен повиноватьс€ всем приказам, которые отдает человек, кроме тех случаев, когда эти приказы противоречат ѕервому закону. 3. –обот должен заботитьс€ о своей безопасности в той мере, в какой это не противоречит ѕервому и ¬торому законам. »з "—правочника по роботехнике" 56-е изд., 2058 год  огда —ьюзен  элвин, главный робопсихолог компании "ё.—.–оботс энд мекэникл мэн, инкорпорэйтед", вернулась с √ипербазы, ее ждал бывший руководитель научного отдела компании јльфред Ћэннинг. —тарик никогда не говорил о своем возрасте, но все знали, что ему уже за семьдес€т п€ть. “ем не менее его ум сохранил свою остроту, и, хот€ Ћэннинг в конце концов согласилс€ стать ѕочетным научным руководителем, а отдел возглавил Ѕогерт, это не мешало старику ежедневно €вл€тьс€ в свой кабинет. -  ак там у них дела с гиператомным двигателем? - поинтересовалс€ он. - Ќе знаю, - с раздражением ответила —ьюзен. - я не спрашивала. - √м... ’оть бы они поторопились. »наче их может опередить " онсолидэйтед". » нас тоже. - " онсолидэйтед"? ј при чем тут они? - Ќу, ведь вычислительные машины есть и у других. ѕравда, у нас они позитронные, но это не значит, что они лучше. «автра –обертсон созывает по этому поводу большое совещание. ќн ждал только вашего возвращени€. –обертсон, сын основател€ "ё.—.–оботс энд мекэникл мэн, инкорпорэйтед", повернул свое худое носатое лицо к управл€ющему компании. ≈го кадык дернулс€, и он сказал: - Ќачинайте. ѕора разобратьс€ в этом. ”правл€ющий поспешно начал: - ¬от как обсто€т дела, шеф. ћес€ц назад " онсолидэйтед роботс" доставили сюда тонн п€ть расчетов, уравнений и прочего в этом духе и обратились к нам со странным предложением. ѕонимаете, есть одна задача, и они хот€т получить на нее ответ от нашего ћозга. ”слови€ такие... ќн начал загибать толстые пальцы. - ћы получаем сто тыс€ч, если решени€ не существует и мы сможем указать им, каких факторов не хватает. ƒвести тыс€ч - если решение существует, плюс стоимость постройки машины, о которой идет речь, плюс четверть всей прибыли, которую она принесет. «адача св€зана с разработкой двигател€ звездолета... –обертсон нахмурилс€, и его худа€ фигура напр€глась. - Ќесмотр€ на то что у них есть сво€ собственна€ думающа€ машина. “ак? - ѕоэтому-то все предложение и кажетс€ таким подозрительным, шеф. Ћеввер, продолжайте. Ёйб Ћеввер, сидевший на дальнем конце стола, встал и поскреб щетину на подбородке. ”лыбнувшись, он начал: - ƒело вот в чем, сэр. ” " онсолидэйтед" была думающа€ машина. ќна сломалась. - „то? - –обертсон даже привстал. - ƒа, сломалась.  апут! Ќикто не знает почему, но у мен€ есть кое-какие довольно интересные догадки. Ќапример, они могли дать ей разработать звездолет на основе той же информации, которую предлагают нам, и это вывело их машину из стро€. —ейчас от нее осталась просто груда железного лома, не больше. - ѕонимаете, шеф? - управл€ющий торжествовал. - ѕонимаете? Ќет такой научно-промышленной группы, котора€ не пыталась бы разработать двигатель, искривл€ющий пространство, а " онсолидэйтед" и "ё.—.–оботс" опередили всех благодар€ тому, что у каждой был робот-супермозг. ј теперь, когда они ухитрились поломать свой, у нас больше нет конкурентов. ¬от в чем соль, вот... гм... их мотив. –аньше чем через шесть лет им не построить новый ћозг, и они пропали, если только им не удастс€ сломать и наш на той же задаче. ѕрезидент "ё.—.–оботс" широко раскрыл глаза. - ¬от мерзавцы! - ѕодождите, шеф. Ёто еще не все. - ќн взмахнул рукой. - Ћэннинг, продолжайте! ƒоктор јльфред Ћэннинг созерцал происход€щее с легким презрением, которое всегда вызывала у него де€тельность производственного отдела и отдела сбыта, где платили куда больше. ќн нахмурил свои седые брови и бесстрастно начал: - — научной точки зрени€ положение хот€ и не совсем €сно, но поддаетс€ логическому анализу. ѕроблема межзвездных перелетов при современном состо€нии физической теории... гм... весьма туманна. ¬опрос довольно неопределенный, и информаци€, которую " онсолидэйтед" задала своей машине, если судить по тому, что они предлагают нам, тоже не слишком определенна. Ќаш математический сектор подверг ее тщательному рассмотрению, и можно сказать, что она всеобъемлюща. ѕредставленный материал включает все известные данные по теории искривлени€ пространства ‘ранчиакки, а также, по-видимому, все необходимые сведени€ по астрофизике и электронике. Ёто не так уж мало. “ут –обертсон, слушавший с большой тревогой, прервал его: - —только, что ћозг может с ней не справитьс€? Ћэннинг решительно покачал головой. - Ќет. Ќасколько мы можем судить, возможност€м ћозга предела нет. ƒело не в этом, а в законах роботехники. Ќапример, ћозг никогда не сможет решить поставленную перед ним задачу, если это будет св€зано с гибелью людей или причинит им какой-нибудь ущерб. ƒл€ ћозга она будет неразрешима. ≈сли же така€ задача будет сопровождатьс€ крайне насто€тельным требованием ее решить, то вполне возможно, что ћозг, который, в конце концов, всего лишь робот, окажетс€ перед дилеммой, не будучи в состо€нии ни дать ответ, ни отказать в ответе. ћожет быть, что-то в этом роде и произошло с машиной " онсолидэйтед". ќн замолчал, но управл€ющий не был удовлетворен. - ѕродолжайте, доктор Ћэннинг. ќбъ€сните, как вы объ€сн€ли мне. Ћэннинг плотно сжал губы и, подн€в брови, кивнул в сторону доктора —ьюзен  элвин, котора€ сидела, разгл€дыва€ свои руки, чинно сложенные на колен€х. ѕодн€в глаза, она заговорила тихо и без вс€кого выражени€: - ’арактер реакции робота на поставленную дилемму поразителен, - начала она. - Ќаши знани€ о психологии роботов далеки от совершенства, могу вас в этом заверить как специалист, но она поддаетс€ качественному исследованию, потому что, каким бы сложным ни было устройство позитронного мозга робота, его создает человек, и создает в соответствии со своими представлени€ми. „еловек же, попада€ в безвыходное положение, часто стремитс€ бежать от действительности: он или уходит в мир иллюзий, или запивает, или заболевает истерией, или бросаетс€ с моста в воду. ¬се это сводитс€ к одному - он не желает или не может взгл€нуть в лицо фактам. “ак же и у роботов. ¬ лучшем случае дилемма разрушит половину его реле, а в худшем - сожжет все его позитронные мозговые св€зи, так что починить его будет уже невозможно. - ѕонимаю, - сказал –обертсон, хот€ ничего не пон€л. - Ќу, а информаци€, которую предлагает нам " онсолидэйтед"? - Ќесомненно, она св€зана с подобной запретной проблемой, - ответила доктор  элвин - Ќо наш ћозг сильно отличаетс€ от робота " онсолидэйтед". - Ёто верно, шеф. Ёто верно, - энергично перебил ее управл€ющий. - я хочу, чтобы вы это запомнили, потому что в этом все дело. √лаза  элвин блеснули под очками, но она терпеливо продолжала: - ¬идите ли, сэр, в машины, которые есть у " онсолидэйтед", и в том числе в их "—упермыслител€", не вкладываетс€ индивидуальность. ќни предпочитают функционализм, что вполне пон€тно, поскольку основные патенты на мозговые св€зи, определ€ющие эмоции, принадлежат "ё.—.–оботс". »х "ћыслитель" - просто грандиозна€ счетна€ машина, и дилемма выводит ее из стро€ немедленно. ¬ то же врем€ наш ћозг наделен индивидуальностью - индивидуальностью ребенка. Ёто в высшей степени дедуктивный мозг, но он чем-то напоминает ученого дурака. ќн не понимает по-насто€щему, что делает, - он просто это делает. », поскольку это, в сущности, ребенок, он более жизнеспособен. ќн не слишком серьезно относитс€ к жизни, если можно так выразитьс€. —ьюзен  элвин продолжала: - ¬от что мы собираемс€ сделать. ћы разделили всю информацию " онсолидэйтед" на логические единицы. ћы будем вводить их в ћозг по одной и очень осторожно.  ак только будет введен фактор, создающий дилемму, инфантильна€ индивидуальность ћозга некоторое врем€ будет колебатьс€. ≈го способность к обобщени€м и оценкам еще несовершенна. ѕока он осознает дилемму, как таковую, пройдет ощутимый промежуток времени. ј за этот промежуток времени ћозг автоматически отвергнет данную единицу информации, прежде чем его св€зи успеют прийти в движение и выйти из стро€.  адык –обертсона задрожал. - ј вы уверены в этом? ƒоктор  элвин подавила раздражение. - я понимаю, что в попул€рном изложении это не очень убедительно, но приводить математические формулы было бы бессмысленно. ”вер€ю вас, что все именно так, как € говорила. ”правл€ющий не замедлил воспользоватьс€ паузой и разразилс€ потоком слов: - “аково положение, шеф. ≈сли мы согласимс€, то дальше сделаем вот так: ћозг скажет нам, в какой части информации заложена дилемма, а мы тогда сможем определить, в чем она состоит. ¬ерно, доктор Ѕогерт? Ќу, вот, шеф. ј доктор Ѕогерт ведь самый лучший математик на свете. ћы отвечаем " онсолидэйтед", что задача неразрешима, отвечаем с полным основанием, и получаем сто тыс€ч. ” них остаетс€ поломанна€ машина, у нас - цела€. „ерез год, может быть через два, у нас будет двигатель, искривл€ющий пространство, или, как его иногда называют, гиператомный мотор. Ќо как его ни называй, а это же величайша€ вещь! –обертсон ухмыльнулс€ и прот€нул руку. - ƒавайте контракт. я его подпишу.  огда —ьюзен  элвин вошла в строжайше охран€емое подземелье, где находилс€ ћозг, один из дежурных техников только что задал ему вопрос: "≈сли полтора цыпленка за полтора дн€ снесут полтора €йца, то сколько €иц снесут дев€ть цыпл€т за дев€ть дней?" ћозг только что ответил: "ѕ€тьдес€т четыре". » техник только что сказал другому технику: "¬идишь, дубина?" —ьюзен  элвин кашл€нула, и сразу же вокруг закипела суматошна€, бесцельна€ де€тельность. —ьюзен сделала нетерпеливый жест и осталась наедине с ћозгом. ћозг представл€л собой просто двухфутовый шар, заполненный гелиевой атмосферой строго определенного состава: пространство, совершенно изолированное от каких бы то ни было вибраций, колебаний и излучений. ј внутри было заключено переплетение позитронных св€зей неслыханной сложности, которое и было ћозгом. ¬се остальное помещение было тесно уставлено приспособлени€ми, служившими посредниками между ћозгом и внешним миром - его голосом, его руками, его органами чувств. ƒоктор  элвин тихо произнесла: - Ќу, как поживаешь, ћозг? ћозг ответил тонким, радостным голосом: - ќчень хорошо, мисс —ьюзен. ј € знаю - вы хотите мен€ о чем-то спросить. ¬ы всегда приходите с книжкой в руках, когда хотите мен€ о чем-нибудь спросить. ƒоктор  элвин м€гко улыбнулась. - “ы угадал, но это немного погод€. ћы зададим тебе один вопрос. ќн будет таким сложным, что мы будем задавать его в письменном виде. Ќо это немного позже. я думаю, мне сначала нужно с тобой поговорить. - ’орошо. я люблю разговаривать. - “ак вот, ћозг, через некоторое врем€ сюда придут с этим сложным вопросом доктор Ћэннинг и доктор Ѕогерт. ћы будем задавать его тебе понемногу и очень медленно, потому что мы хотим, чтобы ты был очень осторожен. ћы попросим теб€ сделать на основе этой информации кое-какие выводы, если ты сумеешь, но € должна сейчас теб€ предупредить, что решение может быть св€зано... гм... с опасностью дл€ человека. - ”х, ты! - тихо вырвалось у ћозга. - ѕоэтому будь начеку.  огда ты получишь карточку, котора€ означает опасность дл€ человека и, может быть, даже смерть, - не волнуйс€. ¬идишь ли, ћозг, в данном случае дл€ нас это не так уж важно - даже смерть; дл€ нас это вовсе не так важно. ѕоэтому, когда ты дойдешь до этой карточки, просто остановись и выдай ее назад - вот и все. ѕонимаешь? - —амо собой. “олько - смерть людей... ќх, ты! - Ќу, ћозг, вон идут доктор Ћэннинг и доктор Ѕогерт. ќни расскажут тебе, в чем состоит задача, и мы начнем. ј ты будь умницей...  арточка за карточкой в ћозг постепенно вводилась информаци€. ѕосле каждой некоторое врем€ слышались странные тихие звуки, похожие на довольное бормотание: ћозг принималс€ за работу. ѕотом наступала тишина, означавша€, что ћозг готов к введению следующей карточки. «а несколько часов в ћозг было введено такое количество математической физики, что дл€ ее изложени€ потребовалось бы примерно семнадцать пухлых томов. ѕостепенно люди начали хмуритьс€. Ћэннинг что-то сердито бормотал про себ€. Ѕогерт сначала задумчиво разгл€дывал свои ногти, потом начал их рассе€нно грызть.  огда исчезла последн€€ карточка из толстой кипы, побелевша€  элвин произнесла: - „то-то неладно. Ћэннинг с трудом выговорил: - Ќе может быть. ќн... погиб? - ћозг? - —ьюзен  элвин дрожала. - “ы слышишь мен€, ћозг? - ј? - раздалс€ рассе€нный ответ. - я вам нужен? - –ешение... - » только-то! Ёто € могу. я построю вам весь корабль, это просто, только дайте мне роботов. ’ороший корабль. Ќа это понадобитс€ мес€ца два. - ” теб€ не было... никаких затруднений? - ѕришлось долго вычисл€ть, - ответил ћозг. ƒоктор  элвин поп€тилась.  раска так и не вернулась на ее впалые щеки. ќна сделала остальным знак уйти. ” себ€ в кабинете она сказала: - Ќе понимаю. »нформаци€, которую мы ему дали, несомненно, содержит дилемму, возможно, даже гибель людей. ≈сли что-то не так... Ѕогерт ответил спокойно: - ћашина говорит, и говорит разумно. «начит, дл€ нее дилеммы нет. Ќо психолог гор€чо возразила: - Ѕывают дилеммы и дилеммы. —уществуют разные пути бегства от действительности. ѕредставьте себе, что ћозг поврежден лишь слегка, скажем, настолько, что ошибочно считает себ€ способным решить задачу, хот€ на самом деле он не сможет этого сделать. »ли представьте себе, что сейчас он, возможно, на грани чего-то действительно ужасного, так что его погубит малейший толчок. - ј представьте себе, - сказал Ћэннинг, - что дилеммы не существует. ѕредставьте, что машину " онсолидэйтед" вывела из стро€ друга€ задача или что это чисто механическа€ поломка. - ¬се равно мы не можем рисковать, - настаивала  элвин. - —лушайте. — этого момента пусть никто и близко не подходит к ћозгу. я буду дежурить у него сама. - Ћадно, - вздохнул Ћэннинг, - дежурьте. ј пока пусть ћозг строит свой корабль. », если он его построит, мы должны будем его испытать. ќн задумчиво закончил: - ƒл€ этого понадоб€тс€ наши лучшие испытатели. ћайкл ƒонован €ростно пригладил свою рыжую шевелюру, не обратив никакого внимани€ на то, что она немедленно вновь встала дыбом. ќн сказал: - ’ватит, √рег. √овор€т, корабль готов. Ќеизвестно, что это за корабль, но он готов. ѕошли, √рег. ћне не терпитс€ добратьс€ до кнопок. ѕауэлл устало произнес: - Ѕрось, ћайк. “вои шуточки вообще не поражают свежестью, а здешний спертый воздух им и вовсе не идет на пользу. - Ќет, послушай! - ƒонован еще раз тщетно провел рукой по волосам. - ћен€ не так уж беспокоит наш чугунный гений и его жест€ной кораблик. Ќо у мен€ же пропадает отпуск! ј скучища-то кака€! ћы ничего не видим, кроме бород и цифр. » почему нам поручают такие дела? - ѕотому что если они нас лишатс€, - м€гко ответил ѕауэлл, - то потер€ будет невелика. Ћадно, успокойс€! —юда идет Ћэннинг. ƒействительно, к ним шел Ћэннинг. ≈го седые брови были по-прежнему пышными, а сам он, несмотр€ на годы, держалс€ все так же пр€мо и был полон сил. ¬месте с испытател€ми он, ничего не говор€, подн€лс€ по откосу на площадку, где безмолвные роботы без вс€кого участи€ человека строили корабль. Ќет, неверно. ѕостроили корабль! Ћэннинг сказал: - –оботы сто€т. —егодн€ ни один не пошевелилс€. - «начит, он готов? ќкончательно? - спросил ѕауэлл. - ќткуда € знаю? - сварливо ответил Ћэннинг; его брови так сдвинулись, что совсем закрыли глаза. -  ажетс€, готов. Ќикаких лишних деталей вокруг не вал€етс€, а внутри все отполировано до блеска. - ¬ы были внутри? - “олько загл€нул. я не космонавт.  то-нибудь из вас разбираетс€ в теории двигателей? ƒонован взгл€нул на ѕауэлла, тот - на ƒонована. ѕотом ƒонован ответил: - ” мен€ есть диплом, сэр, но когда € его получал, еще и помину не было о гипердвигател€х или о навигации с искривлением пространства. ќбычные детские игрушки в трех измерени€х. јльфред Ћэннинг погл€дел на него, недовольно фыркнул и лед€ным тоном произнес: - „то ж, у нас есть специалисты по двигател€м. ќн повернулс€, чтобы уйти, но ѕауэлл схватил его за локоть. - ѕростите сэр, вход на корабль все еще воспрещен? —тарик посто€л в нерешительности, потира€ переносицу. - ѕожалуй, нет. ¬о вс€ком случае, не дл€ вас двоих. ƒонован проводил его взгл€дом и пробормотал короткую, но выразительную фразу. ѕотом он повернулс€ к ѕауэллу: - ’отел бы € сказать ему, кто он такой, √рег. - ѕошли, ћайк. ƒостаточно было одного взгл€да, чтобы пон€ть: внутри корабль готов - насколько это вообще возможно. „еловек никогда не смог бы так любовно отполировать все его поверхности, как это сделали роботы. ”глов в корабле не было: стены, полы и потолки плавно переходили друг в друга, и в холодном, металлическом си€нии скрытых ламп человек видел вокруг себ€ шесть холодных отражений своей собственной растер€нной персоны. ¬ главный коридор - узкий, гулкий проход - выходили совершенно одинаковые каюты. ѕауэлл сказал: - Ќаверное, мебель встроена в стены. ј может, нам вообще не положено ни сидеть, ни спать. ќднообразие было нарушено только в последнем помещении, ближайшем к носу корабл€. «десь металл впервые прорезало изогнутое окно из неотражающего стекла, а под ним располагалс€ единственный большой циферблат с единственной неподвижной стрелкой, сто€вшей точно на нуле. - √л€ди! - сказал ƒонован, показыва€ на единственное слово, видневшеес€ над мелкими делени€ми шкалы. ќно гласило: "ѕарсеки", а у правого конца шкалы, изогнувшейс€ дугой, сто€ла цифра "1.000.000". ¬ комнате было два кресла: т€желые, с широко расставленными ручками, без обивки. ѕауэлл осторожно присел и обнаружил, что кресло соответствует форме тела и очень удобно. - Ќу, что скажешь? - спросил ѕауэлл. - ƒержу пари, что у этого ћозга воспаление мозга. ѕошли отсюда. - Ќеужели ты не хочешь его посмотреть? - ”же осмотрел. ѕришел, увидел и ушел. –ыжие волосы на голове ƒонована ощетинились. - √рег, пойдем отсюда. я подал в отставку п€ть секунд назад, а посторонним сюда вход воспрещен. ѕауэлл самодовольно улыбнулс€ и погладил усы. - Ћадно, ћайк, закрой кран и не выпускай себе в кровь столько адреналина. ћне тоже вначале стало не по себе, но теперь все в пор€дке. - ¬се в пор€дке, да? Ёто как же все в пор€дке? ¬з€л еще один страховой полис? - ћайк, этот корабль не полетит. - ќткуда ты знаешь? - ћы с тобой обошли весь корабль, верно? - ƒа, как будто. - ѕоверь мне, весь. ј ты видел здесь что-нибудь похожее на рубку управлени€, если не считать этого единственного иллюминатора и этой единственной шкалы в парсеках? “ы видел какие-нибудь ручки? - Ќет. - ј двигатель ты видел? - » верно - не видел! - “о-то. ѕойдем, ћайк, доложим Ћэннингу. „ертыха€сь, они направились к выходу по однообразным коридорам и в конце концов наугад выбрались в короткий проход, который вел к выходной камере. ƒонован вздрогнул. - Ёто ты запер, √рег? - » не думал. Ќажми-ка на рычаг! –ычаг не подавалс€, хот€ лицо ƒонована исказилось от натуги. ѕауэлл сказал: - я не заметил никаких аварийных люков. ≈сли что-то здесь неладно, им придетс€ добиратьс€ до нас с автогеном. - Ќу да, а нам придетс€ ждать, пока они не обнаружат, что какой-то идиот запер нас здесь, - вне себ€ от €рости добавил ƒонован. - ѕойдем в ту каюту с иллюминатором. Ёто единственное место, откуда мы можем подать сигнал. Ќо подать сигнал им так и не пришлось. »ллюминатор в носовой каюте уже не был небесно-голубым. ќн был черным, а €ркие желтые точки звезд говорили о том, что за ним - космос. ƒва тела с глухим стуком упали в два кресла. јльфред Ћэннинг встретил доктора  элвин у своего кабинета. ќн нервно закурил сигару и открыл дверь. - “ак вот, —ьюзен, мы зашли очень далеко, и –обертсон нервничает. „то вы делаете с ћозгом? —ьюзен  элвин развела руками. - Ќельз€ торопитьс€. —тоимость ћозга больше любой неустойки, которую нам придетс€ заплатить. - Ќо вы допрашиваете его уже два мес€ца. √олос робопсихолога не изменилс€, и все-таки в нем прозвучала угроза: - ¬ы хотите зан€тьс€ этим сами? - Ќу, вы же знаете, что € хотел сказать. - ƒа, пожалуй. - ƒоктор  элвин нервно потерла ладони. - Ёто нелегко. я пробовала так и эдак, но еще ничего не добилась. ” него ненормальные реакции. ќн отвечает как-то странно. Ќо до сих пор мне не удалось установить ничего определенного. ј ведь вы понимаете, что, пока мы не узнаем, в чем дело, мы должны продвигатьс€ очень осторожно. я не могу предвидеть, какой простой вопрос, какое замечание могут... подтолкнуть егоза грань, и тогда... и тогда мы останемс€ с совершенно бесполезным ћозгом. ¬ы хотите пойти на такой риск? - Ќо не может же он нарушить ѕервый закон! - я и сама так думала, но... - ¬ы и в этом не уверены? - Ћэннинг был потр€сен до глубины души. - ќ, € ни в чем не уверена, јльфред... — пугающей внезапностью загремел сигнал тревоги. Ћэннинг судорожным движением включил св€зь и замер на месте, услышав задыхающийс€ голос. ѕотом Ћэннинг произнес: - —ьюзен... вы слышали?..  орабль взлетел. ѕолчаса назад € послал туда двух испытателей. ¬ам нужно еще раз поговорить с ћозгом. —ьюзен  элвин заставила себ€ спокойно задать вопрос: - ћозг, что случилось с кораблем? - — тем, что € построил, мисс —ьюзен? - весело переспросил мозг. - ƒа. „то с ним случилось? - ƒа ничего. “е два человека, что должны были его испытывать, вошли внутрь, все было готово. ¬от € вз€л и отправил их. - ј... „то ж, это хорошо. - ќна дышала с трудом. - “ы думаешь, с ними ничего не случитс€? -  онечно, ничего, мисс —ьюзен. я обо всем подумал. Ёто замеча-а-тельный корабль. - ƒа, ћозг, корабль замечательный, но как ты думаешь, у них хватит еды? ќни не будут терпеть никаких неудобств? - ≈ды хватит. - ¬се это может на них сильно подействовать, ћозг. ѕонимаешь, это так неожиданно. Ќо ћозг возразил: - Ќичего с ними не случитс€. »м же должно быть интересно. - »нтересно? ѕочему? - ѕросто интересно, - лукаво ответил ћозг. - —ьюзен, - лихорадочно прошептал Ћэннинг, - спросите его, св€зано ли это со смертью. —просите, кака€ им может грозить опасность. Ћицо —ьюзен  элвин исказилось от €рости. - ћолчите! ƒрожащим голосом она обратилась к ћозгу: - ћы можем св€затьс€ с кораблем, не правда ли, ћозг? - ќ, они вас смогут услышать по радио. я это предусмотрел. - —пасибо. ѕока все.  ак только они вышли, Ћэннинг набросилс€ на нее: - √осподи, —ьюзен, если об этом узнают, мы все пропали. ћы должны вернуть этих людей. ѕочему вы не спросили пр€мо, грозит ли им смерть? - ѕотому что это именно то, о чем € не должна говорить, - устало ответила  элвин. - ≈сли существует дилемма, то она св€зана со смертью. ј если внезапно поставить ћозг перед дилеммой, это может погубить его. » какую пользу это нам принесет? ј теперь вспомните: он сказал, что мы можем с ними св€затьс€. ƒавайте сделаем это, узнаем, где они наход€тс€, вернем их назад. ¬озможно, они не могут сами управл€ть кораблем: ћозг, веро€тно, управл€ет им дистанционно, ѕойдемте! ѕрошло немало времени, пока ѕауэлл наконец вз€л себ€ в руки. - ћайк, - пробормотал он похолодевшими губами. - “ы почувствовал какое-нибудь ускорение? ƒонован тупо посмотрел на него. - ј? Ќет... нет. ѕотом он, стиснув кулаки, в неожиданном лихорадочном возбуждении вскочил с кресла и приник к холодному изогнутому стеклу. «а ним ничего не было видно - кроме звезд. ƒонован обернулс€. - √рег, они должны были включить машины, пока мы были внутри. √рег, здесь дело нечисто. ќни с роботом подстроили все так, чтобы заставить нас быть испытател€ми, на случай если мы вздумаем отказатьс€. - „то ты болтаешь? - ответил ѕауэлл. -  акой толк посылать нас, если мы не умеем управл€ть кораблем?  ак мы повернем его обратно? Ќет, этот корабль взлетел сам, и без вс€кого заметного ускорени€. ќн встал и медленно зашагал по комнате. «вук его шагов гулко отражалс€ от стен. ќн глухо произнес: - ћайк, это самое непри€тное положение из всех, в какие мы попадали. - Ёто дл€ мен€ новость, - с горечью ответил ƒонован. - ј €-то радовалс€ и веселилс€, пока ты мен€ не просветил. ѕауэлл пропустил его слова мимо ушей. - Ѕез ускорени€ - это значит, что корабль работает по совершенно неизвестному принципу. - Ќе известному нам, во вс€ком случае. - Ќе известному никому. «десь нет двигателей, которыми можно было бы управл€ть вручную. ћожет быть, они встроены в стены. ћожет быть, поэтому стены тут такие толстые. - „то ты там бормочешь? - спросил ƒонован. - ј ты бы послушал. я говорю, что, какие бы машины ни приводили в движение этот корабль, они скрыты и, очевидно, не требуют надзора.  орабль управл€етс€ дистанционно. - ћозгом? - ј почему бы и нет? - «начит, по-твоему, мы тут останемс€ до тех пор, пока ћозг не вернет нас обратно? - ¬озможно. ≈сли так, давай спокойно ждать. ћозг - робот. ќн об€зан соблюдать ѕервый закон. ќн не может причинить вред человеку. ƒонован медленно опустилс€ в кресло. - “ы так думаешь? - он тщательно пригладил волосы. - —лушай! Ёта тарабарщина насчет искривлени€ пространства вывела из стро€ робота " онсолидэйтед", и математики объ€снили это так: межзвездный перелет смертелен дл€ человека.  акому же роботу мы должны верить? ” нашего, насколько € понимаю, были те же данные. ѕауэлл бешено закручивал усы. - Ќе притвор€йс€, ћайк, что не знаешь роботехники. ѕрежде чем робот обретет физическую возможность нарушить ѕервый закон, в нем так много должно поломатьс€, что он дес€ть раз успеет превратитьс€ в кучу лома. ¬еро€тно, все объ€сн€етс€ очень просто. - ќ, конечно! ѕопроси дворецкого, чтобы он разбудил мен€ воврем€. ¬се это так просто, что мне незачем волноватьс€, и € буду спать как дит€. - –ади ёпитера, ћайк, чем ты сейчас недоволен? ћозг о нас заботитс€. «десь тепло. —ветло. ≈сть воздух. ј стартового ускорени€ не хватило бы даже на то, чтобы растрепать твои волосы, если бы они были достаточно дл€ этого приглажены. - ƒа? ј что мы будем есть? „то мы будем пить? √де мы?  ак мы вернемс€? ј если авари€, к какому выходу и в каком скафандре мы должны бежать - бежать, а не идти шагом? я даже не видел здесь ванной и тех мелких удобств, которые бывают р€дом с ней.  онечно, о нас забот€тс€, и неплохо! √олос, прервавший речь ƒонована, принадлежал не ѕауэллу. ќн не принадлежал никому. ќн висел в воздухе - громовой и ошеломл€ющий: - √регори ѕауэлл! ћайкл ƒонован! √регори ѕауэлл! ћайкл ƒонован! ѕросим сообщить ваше местонахождение. ≈сли корабль поддаетс€ управлению, просим вернутьс€ на базу. √регори ѕауэлл! ћайкл ƒонован!.. Ёти слова с механической размеренностью повтор€лись снова и снова, разделенные неизменными четкими паузами. - ќткуда это? - спросил ƒонован. - Ќе знаю, - напр€женно прошептал ѕауэлл. - ќткуда здесь свет? ќткуда здесь все? - Ќо как же нам отвечать? ќни переговаривались во врем€ пауз, раздел€вших гулкие повтор€ющиес€ призывы. —тены были голы - настолько, насколько может быть голой гладка€, ничем не прерываема€, плавно изгибающа€с€ металлическа€ поверхность. - ѕокричим в ответ, - предложил ѕауэлл. “ак они и сделали. ќни кричали сначала по очереди, потом хором: - ћестонахождение неизвестно!  орабль не управл€етс€! ѕоложение отча€нное! ќни охрипли.  ороткие деловые фразы начали перемежатьс€ вопл€ми и бранью, а холодный, зловещий голос неустанно продолжал, и продолжал, и продолжал свои призывы. - ќни нас не слышат, - задыха€сь, проговорил ƒонован. - «десь нет передатчика. “олько приемник. Ќевид€щими глазами он уставилс€ на стену. ћедленно, постепенно гулки-й голос становилс€ все тише и глуше.  огда он превратилс€ в шепот, они снова прин€лись кричать и попробовали еще раз, когда наступила полна€ тишина. ћинут п€тнадцать спуст€ ѕауэлл без вс€кого выражени€ сказал: - ѕойдем, пройдемс€ по кораблю еще раз. ƒолжна же здесь быть кака€-нибудь еда. ¬ его голосе не слышалось никакой надежды. ќн был готов признать свое поражение. ќни вышли в коридор; один стал осматривать помещени€ по левую сторону, другой - по правую. ќни слышали гулкие шаги друг друга и врем€ от времени встречались в коридоре, обменивались свирепыми взгл€дами и вновь пускались на поиски. Ќеожиданно ѕауэлл нашел то, что искал. ¬ тот же момент до него донесс€ радостный возглас ƒонована: - Ёй, √рег! «десь есть все удобства!  ак это мы их не заметили? ћинут через п€ть ƒонован, поплутав немного, разыскал ѕауэлла. - ƒуш пока не отыскалс€... - начал он и осекс€. - ≈да! „асть стены, скользнув вниз, открыла проем неправильной формы с двум€ полками. ¬ерхн€€ была уставлена разнообразными жест€нками без этикеток. Ёмалированные банки на нижней полке были одинаковыми, и ƒонован почувствовал, как по ногам пот€нуло холодком. Ќижн€€ полка охлаждалась. -  ак?..  ак?.. - –аньше этого не было, - коротко ответил ѕауэлл. - Ёта часть стены отодвинулась, как только € вошел. ќн уже ел. ∆ест€нка оказалась самоподогревающейс€, с ложкой внутри, и в помещении уютно запахло печеными бобами. - Ѕери-ка банку, ћайк! ƒонован заколебалс€. - ј что в меню? - ѕочем € знаю? “ы стал очень разборчив? - Ќет, но в полетах € только и ем, что бобы. ћне бы что-нибудь другое. ќн провел рукой по р€дам банок и выбрал сверкающую плоскую овальную жест€нку, в каких упаковывают лососину и другие деликатесы. ќн нажал на крышку, и она открылась. - Ѕобы! - взвыл ƒонован и пот€нулс€ за новой. ѕауэлл ухватил его за штаны. - Ћучше съешь эту, сынок. «апасы ограниченны, а мы можем пробыть здесь очень долго. ƒонован нехот€ отошел от полок. - » больше ничего нет? ќдни бобы? - ¬озможно. - ј что на нижней полке? - ћолоко. - “олько молоко? - возмутилс€ ƒонован. - ѕохоже. ¬ лед€ном молчании они пообедали бобами и молоком, а когда они направились к двери, панель скользнула на место, и стена снова стала сплошной. ѕауэлл вздохнул. - ¬се делаетс€ автоматически. ќт сих и до сих. Ќикогда еще не чувствовал себ€ таким беспомощным. √де, говоришь, твои удобства? - ¬он там. » их тоже не было, когда мы смотрели в первый раз. „ерез п€тнадцать минут они уже снова сидели в своих креслах в каюте с иллюминатором и мрачно гл€дели друг на друга. ѕауэлл угрюмо покосилс€ на единственный циферблат. “ам по-прежнему было написано "ѕарсеки", цифры все еще кончались на 1.000.000, а стрелка все так же неподвижно сто€ла на нулевом делении. ¬ св€та€ св€тых "ё.—.–оботс энд мекэникл мэн, инкорпорэйтед" јльфред Ћэннинг устало промолвил: - ќни не отвечают. ћы перебрали все волны, все диапазоны - и широковещательные и частные, передавали и кодом и открытым текстом и даже попробовали эти субэфирные новинки. ј ћозг все еще ничего не говорит? Ётот вопрос был обращен к доктору  элвин. - ќн не хочет говорить подробнее на эту тему, јльфред, - отрезала она. - ќн утверждает, что они нас слышат... а когда € пытаюсь настаивать, он начинает... ну, упр€митьс€, что ли. ј этого не должно быть. ”пр€мый робот? Ќевозможно. - —кажите, чего вы все-таки добились, —ьюзен, - попросил Ѕогерт. - ѕожалуйста! ќн призналс€, что сам полностью управл€ет кораблем. ќн не сомневаетс€, что они останутс€ целы и невредимы, но подробнее говорить не хочет. Ќастаивать € не решаюсь. “ем не менее все эти отклонени€ как будто сосредоточиваютс€ вокруг идеи межзвездного прыжка. ћозг определенно засме€лс€, когда € коснулась этого вопроса. ≈сть и другие признаки ненормальности, но это наиболее €вный. ѕогл€дев на остальных, она добавила: - я имею в виду истерию. я тут же заговорила о другом и надеюсь, что не успела ничему повредить, но это дало мне ключ. — истерией € справлюсь. ƒайте мне двенадцать часов! ≈сли € смогу привести его в норму, он вернет корабль. Ѕогерт вдруг побледнел. - ћежзвездный прыжок? - ¬ чем дело? - одновременно воскликнули  элвин и Ћэннинг. - –асчеты двигател€, которые выдал ћозг... ѕогодите... ћне кое-что пришло в голову. ќн выбежал из комнаты. Ћэннинг погл€дел ему вслед и отрывисто сказал: - «аймитесь своим делом, —ьюзен. ƒва часа спуст€ Ѕогерт возбужденно говорил: - ”вер€ю вас, Ћэннинг, дело именно в этом. ћежзвездный прыжок не может быть мгновенным - ведь скорость света конечна. ¬ искривленном пространстве не может существовать жизнь... Ќе могут существовать ни вещество, ни энерги€ как таковые. я не знаю, какую форму это может прин€ть, но дело именно в этом. ¬от что убило робота " онсолидэйтед"! ƒонован выгл€дел измученным, да и чувствовал себ€ так же. - ¬сего п€ть дней? - ¬сего п€ть дней. я уверен, что не ошибаюсь. ƒонован в отча€нии огл€делс€. —квозь стекло были видны звезды - знакомые, но бесконечно равнодушные. ќт стен ве€ло холодом; лампы, только что вновь €рко вспыхнувшие, светили ослепительно и безжалостно; стрелка на циферблате упр€мо показывала на нуль, а во рту ƒонован ощущал €вственный вкус бобов. ќн сказал злобно: - ћне нужно помытьс€. ѕауэлл взгл€нул на него и ответил: - ћне тоже. ћожешь не стесн€тьс€. Ќо если только ты не хочешь купатьс€ в молоке и остатьс€ без пить€... - Ќам все равно придетс€ скоро остатьс€ без него. √рег, когда начнетс€ этот межзвездный прыжок? - ј € почем знаю? ћожет быть, мы так и будем лететь. —о временем мы достигнем цели. Ќе мы - так наши рассыпавшиес€ скелеты. Ќо ведь, собственно говор€, возможность нашей смерти и заставила ћозг свихнутьс€. ƒонован сказал не оборачива€сь: - √рег, € вот о чем подумал. ƒело плохо. Ќам нечем себ€ зан€ть - ходи взад-вперед или разговаривай сам с собой. “ы слышал про то, как реб€та терпели аварии в полете? ќни сходили с ума куда раньше, чем умирали с голоду. Ќе знаю, √рег, но с того времени, как снова загорелс€ свет, со мной творитс€ что-то неладное. Ќаступило молчание, потом послышалс€ тихий голос ѕауэлла: - —о мной тоже. “ы что чувствуешь? –ыжа€ голова повернулась. - „то-то неладно внутри. ¬се напр€глось и как будто что-то колотитс€. “рудно дышать. я не могу сто€ть спокойно. - √м-м... ј вибрацию чувствуешь? -  акую вибрацию? - —€дь на минуту и послушай. ≈е не слышишь, а чувствуешь - как будто что-то бьетс€ где-то, и весь корабль, и ты вместе с ним. —лушай... - ƒа, правильно. „то это, как ты думаешь, √рег? ћожет быть, дело в нас самих? - ¬озможно. - ѕауэлл медленно провел рукой по усам. - ј может быть, это двигатели корабл€. ¬озможно, они готов€тс€. -   чему? -   межзвездному прыжку. ћожет быть, он скоро начнетс€, и черт его знает, что это будет. ƒонован задумалс€. ѕотом сказал гневно: - ≈сли так, то пусть. Ќо хоть бы мы могли боротьс€! ”низительно ждать этого. ѕримерно через час ѕауэлл погл€дел на свою руку, лежавшую на металлическом подлокотнике кресла, и с лед€ным спокойствием произнес: - ƒотроньс€ до стены, ћайк. ƒонован приложил ладонь к стене и ответил: - ќна дрожит, √рег. ƒаже звезды как будто превратились в туманные п€тнышки. √де-то за стенами, казалось, набирала силу гигантска€ машина, накаплива€ все больше и больше энергии дл€ могучего прыжка. Ёто началось внезапно, с режущей боли. ѕауэлл в
—траница 1 : —тр. 2 :

 лючевые слова:
 елвин
доктор Ћэннинг
ƒонован
ѕауэлл
ƒезинто
—ьюзен
ƒонован
корабль
 онсолидэйтед
ѕэйн
 ниги о роботах
робот
робототехника


”ничтожай –оботов, Ѕрат I - Ўаг —ержанта —трельникова
  • ...
  • ¬ернутьс€ в рубрику:

     ниги и рассказы про роботов
     иборги не умирают
  • ...

  • ¬озможно ¬ас заинтересует:


    –обби. јйзек јзимов



    ≈сли вы хотите видеть на нашем сайте больше статей то кликните ѕоделитьс€ в социальных сет€х! —пасибо!
    —мотрите также:

    ќбратите внимание полезна€ информаци€.