јйзек јзимов. ѕервый «акон

ќпубликовано: 01.08.2009, 12:01
јвтор: јйзек јзимов

—траница 1 : —тр. 2 :

    јйзек јзимов. –иск

√ипербаза была создана ради этого дн€. Ќа галерее центра управлени€ в пор€дке, строго определенном протоколом, располагалась группа чиновников, ученых, технических специалистов и прочих, кого можно было включить в пон€тие "персонал". ¬ соответствии со своими разнообразными темпераментами люди ждали, полные надежд, беспокойства, затаив дыхание, ждали напр€женно или испуганно - ожидали кульминации своих усилий. ѕола€ внутренность астероида, известного как √ипербаза, стала в эти дни основным объектом службы безопасности, и меры предосторожности распростран€лись на дес€ть тыс€ч миль. Ќи один корабль не мог войти в это пространство и остатьс€ невредимым. Ќи одно сообщение нельз€ было отправить без тщательной проверки. ѕримерно в ста мил€х двигалс€ по орбите маленький астероид. Ќа эту круговую орбиту вокруг √ипербазы его вывели несколько лет назад. ќрбита представл€ла собой самую совершенную окружность, какую только можно было достичь. јстероид имел пор€дковый номер Ќ937, но на √ипербазе его называли только ќн. ("¬ы сегодн€ были на нем?"; "√енерал на нем, пусть ему разнесет голову". ѕостепенно местоимение достигло статуса слова, которое пишетс€ с заглавной буквы). Ќа Ќем теперь, когда приближалось врем€ ноль, никого не было. “олько "ѕарсек", единственный корабль такого типа в истории человечества. Ћишенный экипажа, он лежал, готовый отправитьс€ в непостижимое. ƒжералд Ѕлейк, один из умных молодых людей, специализировавшийс€ в области исследовани€ эфира и заработавший право размещатьс€ в первом р€ду, пощелкал своими большими пальцами, потом вытер вспотевшие ладони о безупречный белый халат и мрачно спросил: - ј почему не обратились к генералу или к ее милости вон там? Ќайджел –онсон, из "»нтерпланетари ѕресс" мельком взгл€нул туда, где размещались генерал-майор –ичард  аллнер и неприметна€ женщина, почти затер€вша€с€ за блеском мундира генерала. ќн ответил: - я обратилс€ бы к ним, но мен€ интересуют новости. –онсон - короткий пухлый человечек. ¬олосы его тщательно подстрижены в короткой прическе, рубашка с открытым воротником, брюки едва достигают лодыжек. ќн старательно имитирует внешность газетчика, каким его представл€ет телевидение. “ем не менее это очень способный репортер. Ѕлейк коренаст, темна€ лини€ волос почти не оставл€ет места дл€ лба, но мозг у него острый, а пальцы сильные. ќн сказал: - ¬се новости у них. - ¬здор! - ответил –онсон. - ”  аллнера ничего нет под этим золотым мундиром. –азденьте его, и обнаружите всего лишь конвейер, способный передавать приказы вниз и отчеты вверх. Ѕлейк едва не улыбнулс€, но подавил это желание. - ј как насчет мадам доктора? - ƒоктор —ьюзан  элвин, из "ё.—.–оботс", - начал репортер. - ” этой женщины на месте сердца гиперпространство, а в глазах жидкий гелий. ќна пройдет сквозь солнце и выйдет с противоположной стороны, окруженна€ замороженным пламенем. Ѕлейк был еще ближе к улыбке. - ј директор Ўлосс? –онсон бойко за€вил: - ќн слишком много знает. ќн посто€нно разрешает противоречие: как попытатьс€ раздуть слабый интеллект слушател€ и при этом не ослепить его блеском собственного интеллекта. » обычно кончает тем, что вообще ничего не говорит. Ќа этот раз Ѕлейк оскалил зубы. - ј теперь, может, скажете, почему вы выбрали мен€? - Ёто легко, доктор. я посмотрел на вас и решил, что вы слишком некрасивы, чтобы быть глупым, и слишком умны, чтобы упустить возможность хорошей личной рекламы. - Ќапомните мне потом: € вас пну, - сказал Ѕлейк. - „то вы хотите узнать? ∆урналист показал вниз и спросил: - Ёта штука сработает? Ѕлейк тоже посмотрел вниз и почувствовал легкий озноб, как от холодного марсианского ветра. ¬низу находилс€ огромный телевизионный экран, разделенный надвое. ќдна часть давала общий вид ≈го. Ќа серой поверхности ≈го виден был "ѕарсек", он слабо блестел в лучах далекого солнца. Ќа второй половине экрана - контрольна€ рубка "ѕарсека". ¬ ней никого живого. ¬ кресле пилота предмет, отдаленно напоминающий человека. Ќи на мгновение нельз€ было забыть, что это всего лишь позитронный робот. Ѕлейк сказал: - — точки зрени€ физики, должно сработать. –обот исчезнет и вернетс€.  осмос! Ёта часть нам удаетс€. я видел все запуски. ѕрибыл сюда две недели спуст€ после получени€ диплома в области физики эфира и с тех пор так и нахожусь здесь, если не считать отпусков. я был здесь, когда мы послали железную проволоку к орбите ёпитера и обратно - и получили назад металлические опилки. я был здесь, когда отправили мышь, а получили м€сной фарш. - ѕосле этого мы шесть мес€цев выравнивали гиперполе. Ќам пришлось выравнивать запаздывани€ на одну дес€титыс€чную секунды во всех част€х посылаемого предмета. ѕосле этого мыши возвращались назад невредимыми. ѕомню, как мы праздновали один случай: мышь вернулась живой и прожила еще дес€ть минут. “еперь они живут так долго, сколько мы о них заботимс€. –онсон сказал: - «дорово! Ѕлейк косо взгл€нул на него. - я сказал: сработает, с точки зрени€ физики. ¬озвращающиес€ белые мыши... - ƒа? - ќни безмозглые. Ќет даже крошечного мышиного рассудка. Ќе ед€т. ѕриходитс€ их держать на принудительном питании. Ќе спариваютс€. Ќе бегают. —ид€т. —ид€т. —ид€т. » все. Ќаконец решили послать шимпанзе.  акое жалкое зрелище. Ўимпанзе слишком близок к человеку, чтобы это легко вынести. ¬ернулс€ кусок м€са, который едва шевелилс€. »ногда переводил взгл€д и мог почесатьс€. ¬ыл и сидел в собственных испражнени€х, ума не хватало подвинутьс€.  то-то однажды застрелил его, и мы все были благодарны за это. √оворю вам, парень: ни одно существо, отправившись в гиперпространство, не вернулось в здравом рассудке. - Ёто можно опубликовать? - ¬еро€тно, после эксперимента. ќт него ждут очень многого. - ”гол рта Ѕлейка дрогнул. - ј вы нет? - — роботом у приборов управлени€? Ќет. - ѕочти автоматически Ѕлейк вспомнил о происшествии несколько лет назад, когда он был признан виновным в гибели робота. ќн подумал о роботах типа Ќестор, который заполнили √ипербазу, со своими врожденными знани€ми и педантизмом.  акой смысл говорить о роботах? ќн не миссионер по натуре. –онсон, заполнивший молчание своей болтовней, сказал, сменив жвачку во рту: - Ќе говорите, что вы против роботов. я всегда считал, что ученые - единственна€ группа населени€, котора€ не настроена против роботов. “ерпение Ѕлейка подошло к концу. ќн ответил: - ¬ерно, и в этом-то вс€ беда. “ехнологи€ расцветает, приобрет€ роботов. “еперь в каждой области нужны роботы. ¬ам нужна дверна€ пружина? ѕокупайте робота с толстой ногой. Ёто очень серьезно. - ќн говорил негромко, напр€женным голосом, пр€мо в ухо –онсону. –онсон умудрилс€ высвободить руку. ќн сказал: - Ёй, € не робот. Ќе вымещайте на мне. я человек. Homo sapiens. ¬ы чуть не сломали мне руку. Ёто доказательство? Ќо Ѕлейка уже было не остановить просто шуткой. ќн сказал: - «наете, сколько времени потрачено на эту систему? ѕостроен робот общего назначени€, он получил приказ. “очка. я слышал, как отдавали этот приказ.  оротко и €сно. "¬озьми ручку и сильно сожми ее. —ильно пот€ни к себе. —ильно! » продолжай держать, пока приборы не подтверд€т, что ты дважды прошел через гиперпространство". - ¬о врем€ ноль робот схватит рычаг управлени€ и пот€нет на себ€. ≈го руки имеют температуру крови.  ак только рычаг займет нужное положение, тепловое расширение приведет к тому, что контакт замкнетс€. ≈сли что-то случитс€ с мозгом во врем€ первого прыжка через гиперпространство, неважно. Ќужно только сохранить положение рычага одно микромгновение, и корабль тут же вернетс€ назад и гиперполе выключитс€. Ќичего не может отказать. ѕосле этого мы изучим реакции робота и увидим, что происходит. –онсон озадаченно посмотрел на него. - ѕо-моему, это имеет смысл. - Ќеужели? - горько спросил Ѕлейк. - ј что вы узнаете из мозга робота? ≈го мозг позитронный, наш клеточный. ” него металлический, у нас протеиновый. Ёто не одно и то же. Ќевозможно сравнивать. Ќо € убежден, что на основании того, что узнают от робота - вернее, подумают, что узнали от робота, - в гиперкосмос отправ€т человека. Ѕедн€га! ѕонимаете, дело не в смерти. ƒело в том, что он вернетс€ безмозглым. ≈сли бы видели того шимпанзе, вы бы пон€ли, что € имею в виду. —мерть - это чистый конец. Ќо так... –епортер спросил: - ¬ы говорили об этом с кем-нибудь? - ƒа. ћне ответили то же, что и вы. —казали, что € настроен против роботов и это все объ€сн€ет. ѕосмотрите на —ьюзан  элвин. √отов ручатьс€, что уж она-то не против роботов. ќна прилетела с «емли, только чтобы присутствовать при эксперименте. ≈сли бы за приборами сидел человек, она бы не побеспокоилась. Ќо какой прок! - Ёй! - сказал –онсон. - Ќе останавливайтесь. ƒолжно быть еще что-то. - „то именно? - ¬ы объ€снили насчет робота. Ќо почему неожиданно такие строгости контрол€? - „то? - ѕослушайте. ¬друг мне не разрешают отправл€ть сообщени€. ¬друг сюда перестают приходить корабли. „то происходит? ¬сего лишь еще один эксперимент. ѕублика знает о гиперпространстве, о том, что вы здесь делаете. ѕочему тогда такие строгости? √нев все еще кипел в Ѕлейке, гнев против роботов, против —ьюзан  элвин, против того случа€ с утраченным роботом в прошлом. ћожно сорвать гнев на этом раздражающем маленьком газетчике с его раздражающими вопросами. ќн сказал про себ€: - ѕосмотрим, как он это воспримет. - ¬ы на самом деле хотите знать? - ≈ще бы! - ’орошо. ћы никогда не возбуждали такое большое гиперполе и не пытались отправить предмет такой массы так далеко. Ќаши эксперименты имели дело с предметами в миллион раз меньшими. Ёто значит, что будет возбуждено гиперполе в миллионы миллионов раз более мощное, чем раньше. » мы не знаем, что при этом получитс€ -  ак это? - “еори€ утверждает, что корабль будет аккуратно перенесен в район —ириуса и столь же аккуратно вернетс€ назад. Ќо какой объем пространства будет перенесен вместе с "ѕарсеком"? “рудно сказать. ћы недостаточно знаем о гиперкосмосе. ≈сли наши расчеты хоть немного неточны, вместе с кораблем может отправитьс€ весь астероид.  орабль может не вернутьс€ в то же место. ¬ернетс€, скажем, в двадцати миллиардах миль отсюда. » есть шанс, что еще большее пространство будет захвачено переносом. - Ќасколько большее? - спросил –онсон. - Ќевозможно ответить. “ут элемент статистической неопределенности. ѕоэтому корабл€м и не разрешают приближатьс€. ѕоэтому не разрешают передавать сообщени€, пока эксперимент не завершитс€ благополучно. –онсон с трудом глотнул. - ј если затронет и √ипербазу? - ≈сть и така€ возможность, - хладнокровно сказал Ѕлейк. - Ќе очень больша€, иначе тут не было бы директора Ўлосса, увер€ю вас. Ќо математическа€ веро€тность сохран€етс€. ∆урналист взгл€нул на часы. -  огда это произойдет? - ѕримерно через п€ть минут. Ќервничаете? - Ќет, - ответил –онсон, но больше вопросов не задавал. Ѕлейк свесилс€ через ограждение. Ўли последние мгновени€. –обот шевельнулс€. ѕри этом движении все наклонились вперед, свет был приглушен, чтобы €снее стала картина на экранах. Ќо пока там произошло только это одно движение. –уки робота приблизились к рычагу. Ѕлейк ждал, когда истекут последние секунды и робот пот€нет на себ€ рычаг. ќн представл€л себе множество возможностей, все они одновременно возникали в его мозгу. ¬начале короткое мерцание, которое означало бы уход корабл€ и его возврат. ’от€ промежуток времени исключительно мал, возвращение состоитс€ не точно в то же место, и потому возникнет мерцание. ќно всегда возникает. ѕотом, после возвращени€, может оказатьс€, что приборы, выравнивающие гиперполе по всему кораблю, сработали недостаточно надежно. –обот может превратитьс€ в металлолом. ¬есь корабль может превратитьс€ в металлолом. »ли наши расчеты неверны, и корабль вообще не вернетс€. »ли, что еще хуже, вс€ √ипербаза отправитс€ вместе с кораблем и не вернетс€.  онечно, все может закончитьс€ хорошо.  орабль мелькнет и вернетс€ невредимым. –обот, с незатронутым мозгом, покинет свое сидение и сообщит об успешном возвращении первого созданного людьми предмета, улетевшего за пределы —олнечной системы. »стекала последн€€ минута. Ќаступила последн€€ секунда, робот схватил стартовый рычаг и пот€нул на себ€... Ќичего! Ќикакого мерцани€. Ќичего! "ѕарсек" не покинул нормального пространства. √енерал-майор  аллнер сн€л офицерскую фуражку, чтобы промокнуть блест€щий лоб, и при этом обнажил лысину, котора€ сделала бы его на дес€ть лет старше, если бы такой же эффект уже не вызвало осунувшеес€ лицо. ѕрошел почти час после неудачи эксперимента с "ѕарсеком", и ничего еще не было сделано. -  ак это случилось?  ак это случилось? Ќе понимаю. ƒоктор ћейер Ўлосс, которого в сорок лет называли старейшиной молодой науки о гиперпол€х, безнадежно ответил: - ¬ базовой теории нет ничего сомнительного.  л€нусь в этом своей жизнью. Ќа корабле какое-то механическое повреждение. Ѕольше ничего. - ќн повтор€л это уже в дес€тый раз. - ћне казалось, что все проверено. - » это тоже уже говорили. - ƒа, сэр. » все равно... - » это тоже. ќни смотрели друг на друга в кабинете  аллнера, в который был закрыт доступ всему персоналу. Ќи один из них не решалс€ взгл€нуть на третьего присутствующего. “онкие губы и бледные щеки —ьюзан  элвин были лишены выражени€. ќна холодно сказала: - ћожете утешатьс€ тем, что € уже говорила. ¬р€д ли эксперимент принес бы что-нибудь полезное. - Ќе врем€ начинать старый спор, - простонал Ўлосс. - я не спорю. "ё.—.–оботс" изготов€т робота по указани€м любого покупател€ дл€ использовани€ в рамках закона. Ќашу часть мы выполнили. ћы сообщили вам, что не гарантируем возможности выводов относительно человеческого мозга на основе данных позитронного мозга. «десь наша ответственность кончаетс€. —порить не о чем. - ¬еликий космос! - сказал генерал  аллнер тоном, который заставил потускнеть значение этих слов. - ƒавайте не обсуждать это. - ј что еще нам делать? - пробормотал Ўлосс, который находилс€ на грани нервного срыва. - ѕока не узнаем, что происходит с мозгом в гиперполе, мы не может двигатьс€ дальше. ћозг робота по крайней мере способен к математическому анализу. Ёто старт, начало. » мы попробуем... - ќн дико посмотрел на собеседников. - Ќо дела не в вашем роботе. ћы не беспокоимс€ ни о нем, ни о его позитронном мозге. „ерт возьми, женщина... - ќн чуть не сорвалс€ на крик. –обопсихолог ответила ровным невозмутимым голосом: - Ќе нужно истерики. «а свою жизнь € была свидетелем многих кризисов, и ни один не был решен при помощи истерии. ћне нужны ответы на некоторые вопросы. ѕолные губы Ўлосса дрожали, глаза ввалились, на их месте виднелись темные п€тна. ќн хрипло сказал: - ¬ы разбираетесь в физике эфира? - Ёто не имеет отношени€ к делу. я главный робопсихолог "ё.—.–оботс". ” рул€ "ѕарсека" сидит наш позитронный робот.  ак все подобные роботы, он не продан, а сдан в аренду. ” мен€ есть право требовать информации о любом эксперименте, в котором принимает участие робот. - ѕоговорите с ней, Ўлосс, - р€вкнул генерал  аллнер. - ќна... с ней все в пор€дке. ƒоктор  элвин взгл€нула на генерала, который присутствовал в случае с пропавшим роботом и поэтому не мог недооценивать ее. (Ўлосс в то врем€ болел, а пересказ не так убедителен, как личный опыт). - —пасибо, генерал, - сказала она. Ўлосс беспомощно перевел взгл€д с одного на другого и спросил: - „то вы хотите знать? - ќчевидно, первый мой вопрос: в чем же ваша проблема, если не в роботе? - ѕроблема совершенно очевидна.  орабль не сдвинулс€. ¬ы сами этого не видели? ќслепли? - я хорошо вижу. Ќо не понимаю, почему вы впадаете в панику от механического повреждени€. –азве у вас не бывает отказов оборудовани€? √енерал пробормотал: - ƒело в стоимости.  орабль дь€вольски дорог. ћировой  онгресс... ассигновани€... - ќн смолк. -  орабль на месте. Ќебольшой ремонт и поправки не вызовут непри€тностей. Ўлосс вз€л себ€ в руки. ” него было выражение человека, который схватил свою душу обеими руками, потр€с ее и поставил на ноги. ¬ голосе его зазвучало даже терпение. - ƒоктор  элвин, когда € говорю о механическом повреждении, € имею в виду реле, в которое попала песчинка, линию св€зи, нарушенную комком гр€зи, транзистор, вышедший из стро€ из-за мгновенного повышени€ температуры. » дес€ток других возможностей. —отни возможностей. » люба€ из них может оказатьс€ временной. »х действие может прекратитьс€ в любое мгновение. - «начит, в любой момент "ѕарсек" может переместитьс€ в гиперпространстве и снова вернутьс€. - —овершенно верно. “еперь вы понимаете? - Ќет. –азве не этого вы хотите? Ўлосс сделал движение, как будто обеими руками хотел схватить себ€ за волосы и пот€нуть. ќн сказал: - ¬ы не специалист в области эфира. - Ёто лишает вас дара речи, доктор? -  орабль настроен на прыжок, - с отча€нием сказал Ўлосс, - относительно гравитационного центра галактики. ¬озврат должен произойти в то же самое место с учетом движени€ —олнечной системы. «а час, который прошел после неудачи, —олнечна€ система значительно переместилась. ѕервоначальна€ настройка сбита. ќбычные законы движени€ неприменимы к гиперпространству, и нам потребуетс€ недел€ расчетов, чтобы определить новые параметры. - ¬ы хотите сказать, что если сейчас корабль двинетс€, то вернетс€ в какой-то непредсказуемый пункт в тыс€чах миль отсюда? - Ќепредсказуемый? - Ўлосс дико улыбнулс€. - ƒа, можно сказать и так. "ѕарсек" может оказатьс€ в туманности јндромеды или в центре —олнца. ¬о вс€ком случае мы его больше не увидим. —ьюзан  элвин кивнула. - »так, ситуаци€ такова. ≈сли корабль исчезнет - а это может произойти в любую минуту, - вместе с ним исчезнут несколько миллиардов долларов налогоплательщиков, и вас обвин€т в... плохой работе. √енерал-майор  аллнер не мог бы подпрыгнуть сильнее, даже если бы ему в основание воткнули булавку. –обопсихолог продолжала: - «начит, каким-то образом нужно вывести из действи€ механизм гиперпол€ на корабле, и как можно скорее. „то-нибудь выключить, высвободить, разъединить. - ќна как будто говорила сама с собой. - Ќе так просто, - сказал Ўлосс. - Ќе могу это полностью объ€снить, так как вы не специалист. ¬се равно что попытатьс€ прекратить подачу электроэнергии, разрезав садовыми ножницами провод высокого напр€жени€. Ёто может быть опасно. Ёто будет опасно. - ¬ы хотите сказать, что люба€ попытка вмешатьс€ может запустить корабль в гиперпространство? - Ќепродуманна€ попытка, веро€тно, приведет к этому. √иперсилы не ограничены скоростью света. ¬еро€тно, у них вообще нет ограничени€ скорости. Ёто делает положение очень трудным. ≈динственный разумный способ - вы€снить причину неудачи и разработать безопасный способ отключени€ пол€. - » как вы предлагаете это сделать, доктор Ўлосс? Ўлосс сказал: - ћне кажетс€, единственна€ возможность - послать на корабль роботов типа Ќестор... - Ќет! Ќе говорите глупости! - прервала его —ьюзан  элвин. Ўлосс холодно ответил: - Ќесторы знакомы с физикой эфира. ќни идеально... - Ёто не предмет дл€ обсуждени€. Ѕез моего разрешени€ вы не имеете права использовать наших позитронных роботов. ј € такого разрешени€ не дам. -  ака€ же альтернатива? - ¬ы должны послать одного из ваших инженеров. Ўлосс €ростно покачал головой. - Ќевозможно. —лишком велик риск. ≈сли мы потер€ем корабли и человека... - “ем не менее Ќестора вы не получите. » вообще никакого робота. √енерал сказал: - я... € должен св€затьс€ с «емлей. ¬сю проблему нужно передать на высший уровень. —ьюзан  элвин резко ответила ему: - Ќа вашем месте € не стала бы этого делать. ¬ы отдаетесь на милость правительства, не предлага€ никакого собственного плана действий. Ќичего хорошего дл€ вас из этого не получитс€, € уверена. - Ќо что же делать? - √енерал снова воспользовалс€ своим носовым платком. - ѕошлите человека. ƒругого выхода нет. Ўлосс побледнел до болезненной серости. - Ћегко сказать: пошлите человека. Ќо кого? - я обдумывала эту проблему. «десь есть молодой человек - его зовут Ѕлейк, € с ним встречалась во врем€ предыдущего посещени€ √ипербазы. - ƒоктор ƒжералд Ѕлейк? -  ажетс€, да. ќн тогда был холост. ј сейчас? - ѕо-прежнему. - “огда € предлагаю, чтобы его вызвали сюда, скажем, через п€тнадцать минут, а тем временем € просмотрю его данные. ќна спокойно прин€ла на себ€ руководство ситуацией, и ни генерал  аллнер, ни Ўлосс и не подумали с ней спорить. Ѕлейк видел —ьюзан  элвин во врем€ ее второго посещени€ √ипербазы только на удалении. » не пыталс€ сократить это рассто€ние. “еперь, вызванный к ней, он смотрел на нее с отвращением. ќн едва заметил присутствовавших тут же генерала  аллнера и доктора Ўлосса. ќн вспомнил, как в последнюю встречу она подвергла его вскрытию из-за утраченного робота. ’олодные серые глаза доктора  элвин смотрели пр€мо в гор€чие карие глаза Ѕлейка. - ƒоктор Ѕлейк, - сказала она, - € полагаю, вы правильно оцениваете ситуацию. Ѕлейк ответил: - ƒа. - „то-то нужно сделать.  орабль стоит слишком дорого, чтобы можно было его потер€ть. –езультатом было бы, веро€тно, окончание работы над проектом. Ѕлейк кивнул. - я думал об этом. - Ќадеюсь, вы также догадываетесь, что кому-то нужно отправитьс€ на борт "ѕарсека", вы€снить, что там случилось, и... устранить эту причину. Ќаступило недолгое молчание. Ѕлейк хрипло спросил: -  акой дурак за это возьметс€?  аллнер нахмурилс€ и посмотрел на Ўлосса, который прикусил губу и ни на кого не смотрел. —ьюзан  элвин сказала: -  онечно, существует веро€тность случайной активации гиперпол€, и корабль в таком случае окажетс€ вне пределов нашей дос€гаемости. — другой стороны, он может вернутьс€ в пределы —олнечной системы. ¬ этом случае не пожалеют никаких средств и усилий, чтобы вернуть человека и корабль. Ѕлейк заметил: - ѕоправка. »диота и корабль! —ьюзан  элвин не обратила внимани€ на его слова. ќна продолжала: - я попросила генерала  аллнера поручить эту работу вам. ¬ы должны этим зан€тьс€. Ќикакой паузы. —покойным голосом Ѕлейк ответил: - Ћеди, € не вызываюсь добровольцем. - Ќа √ипербазе дес€тки людей, обладающих специальными знани€ми дл€ такого задани€. Ќа основании нашего прежнего знакомства € выбрала вас. ¬ы выполните эту работу с сознанием... - Ќет. я не даю согласи€. - ” вас нет выбора. Ёто на вашей ответственности. - Ќа моей ответственности? ѕочему это на моей? - ѕотому что вы лучше всех дл€ этого подходите. - ¬ы понимаете, как это рискованно? - Ќаверно, да, - сказала —ьюзан  элвин. - Ќичего вы не понимаете. ¬ы не видели шимпанзе. ѕослушайте, когда € сказал "идиот и корабль", € не выражал свое мнение. я сообщил вам факт. я могу рискнуть жизнью, если необходимо. Ѕез удовольстви€, конечно, но рискну. Ќо рисковать потерей рассудка, рисковать провести всю жизнь в безмозглом животном состо€нии - этим € рисковать не могу. ¬се. —ьюзан  элвин задумчиво взгл€нула на потное покрасневшее лицо молодого инженера. Ѕлейк закричал: - ѕошлите робота, пошлите одного из ваших Ќ—-2! √лаза психолога холодно блеснули. ќна ответила рассудительно: - ƒа, доктор Ўлосс предлагал это. Ќо роботы Ќ—-2 предоставлены моей фирмой в аренду, они не проданы.  аждый из них стоит миллионы долларов. я представл€ю компанию и считаю, что они слишком дороги, чтобы рисковать ими в таком деле. Ѕлейк подн€л руки. ѕрижал сжатые кулаки к груди, с видимым усилием пыта€сь успокоитьс€. - ¬ы говорите мне... говорите, что хотите послать мен€ вместо робота, потому что робот дороже. - ƒа, в конце концов в этом дело. - ƒоктор  элвин, - сказал Ѕлейк, - раньше € увижу вас в аду. - ¬аше утверждение может осуществитьс€ почти буквально, доктор Ѕлейк. √енерал  аллнер подтвердит, что вам был отдан приказ выполнить это поручение. «десь действуют военные законы, как € пон€ла. ¬ы отказываетесь выполн€ть приказ и будете преданы суду трибунала. “акое преступление означает тюрьму на ћеркурии, а это очень близко к аду, если мне вздумаетс€ вас там навестить. ¬прочем, € туда не прилечу. — другой стороны, если вы согласитесь отправитьс€ на борт "ѕарсека" и выполните там нужную работу, это сыграет решающую роль в вашей дальнейшей карьере. Ѕлейк €ростно смотрел на нее. —ьюзан  элвин сказала: - ƒайте ему п€ть минут подумать, генерал  аллнер, и готовьте корабль. –аботники службы безопасности вывели Ѕлейка из комнаты. ƒжералду Ѕлейку было холодно. “ело его двигалось так, будто не принадлежало ему.  ак будто он смотрел на себ€ из какого-то далекого безопасного места, видел, как он садитс€ на корабль, чтобы направитьс€ на астероид, на "ѕарсек". ќн не мог себе поверить. Ќеожиданно наклонил голову и сказал: - я пойду. Ќо почему? ќн самому себе никогда не казалс€ героем. ѕочему же тогда? ќтчасти, конечно, из-за угрозы тюрьмы на ћеркурии. ќтчасти из-за нежелани€ выгл€деть трусом в глазах тех, кто его знал, - этой глубочайшей трусости, котора€ стоит за половиной храбрых поступков во всем мире. Ќо все-таки главное в другом. Ќа пути к кораблю Ѕлейка на мгновение остановил –онсон из "»нтерпланетари ѕресс". Ѕлейк посмотрел на раскрасневшеес€ лицо –онсона и спросил: - „то вам нужно? –онсон протараторил: - —лушайте, когда вернетесь, мне нужны эксклюзивные права. Ћюба€ плата, какую запросите... все, что захотите... Ѕлейк оттолкнул его и пошел дальше. Ёкипаж корабл€ состо€л из двух человек. ќни с ним не разговаривали. » даже не смотрели на него. Ѕлейку было все равно. ќни сами страшно испуганы, их корабль приближалс€ к "ѕарсеку", как котенок обходит стороной первую увиденную им в жизни собаку. ќн обойдетс€ и без них. ѕеред ним оставалось только одно лицо. »скусственна€ решимость на лице генерала  аллнера и лицо Ўлосса тут же исчезли из сознани€. ¬идел он только невозмутимое лицо —ьюзан  элвин. ≈е спокойное отсутствие выражени€. ќн смотрел в темноту, уже поглотившую √ипербазу... —ьюзан  элвин! ƒоктор —ьюзан  элвин! –обопсихолог —ьюзан  элвин! –обот, прин€вший внешность женщины!  аковы ее три закона, подумал он. ѕервый закон: ты должен защищать роботов всеми силами души и сердца. ¬торой закон: ты должен соблюдать св€щенные интересы "ё.—.–оботс", если они не противоречат ѕервому закону. “ретий закон: о люд€х ты должен думать только в том случае, если это не противоречит ѕервому и ¬торому законам. Ѕыла ли она когда-нибудь молода, свирепо думал он. »спытывала ли хоть однажды какие-то эмоции?  осмос!  ак он хочет что-нибудь сделать... сорвать это невозмутимое застывшее выражение с ее лица. » он сделает это!  л€нусь звездами, € это сделаю. ≈сли только выйдет из этого дела в здравом рассудке, он растопчет ее, а с нею и ее компанию и весь этот выводок роботов. »менно эта мысль двигала им больше, чем страх тюрьмы или желание не уронить себ€ в глазах других. Ёта мысли почти лишила его страха. ѕочти. ќдин из пилотов, не огл€дыва€сь, сказал ему: - ћожете прыгнуть отсюда. ќсталось полмили. Ѕлейк горько спросил: - ¬ы не с€дете? - Ќам строго приказано не делать этого. ¬ибраци€ от посадки может... - ј вибраци€ от моего приземлени€? ѕилот ответил: - я выполн€ю приказ. Ѕлейк больше ничего не сказал, он надел костюм и подождал, пока откроют шлюз. —права к металлическому костюму была прочно прикреплена сумка с инструментами.  огда он уже проходил в шлюз, ожили микрофоны в шлеме. - ”дачи, доктор. ѕотребовалось несколько мгновений, чтобы он сообразил, что это пилоты корабл€. - —пасибо, - неловко, почти обиженно ответил Ѕлейк. » оказалс€ в космосе, медленно поворачива€сь, после того как слегка вбок оттолкнулс€ от борта корабл€. ќн видел ждущий его "ѕарсек"; гл€д€ между ногами в момент поворота, видел выхлопы двигателей корабл€, который привез его сюда. ќн один!  осмос, как он одинок! Ѕыл ли кто другой в истории человечества так одинок? ѕоймет ли он, вдруг подумал Ѕлейк, если что-нибудь случитс€? ”спеет ли осознать? ѕочувствует ли, как гаснет его разум? »ли это произойдет неожиданно, как удар силового ножа? ¬ любом случае... ќн ни на мгновение не забывал шимпанзе, с пустым взгл€дом, с дрожью безмозглого ужаса. јстероид теперь находилс€ в двадцати футах под ним. ќн абсолютно равномерно плыл в пространстве. ≈сли не считать де€тельности человека, ни одна песчинка не шевельнулась на Ќем за астрономический период времени. ¬ абсолютной неподвижности ≈го кака€-то пылинка вывела из стро€ рабочий механизм на борту "ѕарсека", частичка гр€зи остановила какую-то подвижную деталь. ћожет быть, нужна лишь слаба€ вибраци€, легка€ дрожь от встречи массы с массой, чтобы освободить эту движущуюс€ часть, вернуть ее в действие, вызвать гиперполе, раскрытьс€, как перезревша€ роза. ≈го тело вот-вот коснетс€ ≈го, и Ѕлейк подобралс€ в попытке коснутьс€ полегче. ќн вообще не хочет прикасатьс€ к астероиду. ѕо коже поползли мурашки. јстероид все ближе. ¬от... вот... Ќичего! “олько прикосновение к астероиду, медленно возрастающее давление - результат воздействи€ двухсот п€тидес€ти фунтов (он сам плюс костюм), обладающих инерцией, но не весом. Ѕлейк медленно открыл глаза и увидел звезды. —олнце как сверкающий шарик, его свет затемнен пол€ризующим щитком шлема. «везды относительно слабы, но расположение их прежнее. «начит, он по-прежнему в —олнечной системе. ќн даже видит √ипербазу - маленький тусклый полумес€ц. Ќеожиданно он застыл, услышав в микрофоне голос. Ёто был Ўлосс. Ўлосс сказал: - ћы вас видим, доктор Ѕлейк. ¬ы не одни! Ѕлейк мог бы рассме€тьс€ над этими словами, но он только ответил негромко и четко: - ќтключитесь. ¬ы отвлекаете мен€. ѕауза. —нова голос Ўлосса, более успокоительный: - ≈сли вы расскажете о своих наблюдени€х, это снимет напр€жение. - ѕолучите информацию, когда € вернусь. Ќе раньше. - ќн сказал это горько, его одетые в металл пальцы двинулись к контрольной панели на груди, он отключил радио. ѕусть теперь говор€т в пустоту. ” него свои планы. ≈сли он выберетс€ отсюда в здравом уме, это будет его шоу. ќн с бесконечной осторожностью встал. —легка покачнулс€ невольно, обманутый почти полным отсутствием т€готени€: бесконечна€ сери€ нарушений равновеси€ качала его из стороны в сторону. Ќа √ипербазе действует поле псевдот€готени€. Ѕлейк удивилс€, что помнит об этом и может оценить отсутствие этого удобства. —олнце исчезло за утесом. «везды заметно двигались по небу: астероид оборачивалс€ вокруг своей оси за час. — того места, где он сто€л, Ѕлейк видел "ѕарсек"; теперь он медленно двинулс€ к нему, осторожно, чуть не на цыпочках. (Ќикакой вибрации. Ќикакой вибрации. Ёти слова все врем€ возникали в мозгу). Ќе успев оценить пройденное рассто€ние, он оказалс€ р€дом с кораблем. —то€л у р€да колец, ведущих к входному люку. “ут он остановилс€.  орабль выгл€дит совершенно нормально. ѕо крайней мере он €сно видит стальные выступы на трети высоты и второе кольцо таких же выступов выше. ћожет, именно в данный момент они начинают создавать гиперполе. —транное желание прот€нуть руку и коснутьс€ одного из них охватило Ѕлейка. ќдин из тех иррациональных импульсов, подобно мысли "ј что если € прыгну?", котора€ приходит в голову каждому гл€д€щему с верхнего этажа высокого здани€. Ѕлейк перевел дыхание, выт€нул руки, расправил пальцы и легко, очень легко коснулс€ корабл€. Ќичего! ќн схватил нижнее кольцо и осторожно подт€нулс€. ’отел бы он иметь такой же опыт работы при нулевой гравитации, как у строителей. Ќужно приложить точное количество силы, чтобы преодолеть инерцию и потом остановитьс€. ≈сли пот€нуть хоть на секунду дольше, потер€ешь равновесие и ударишьс€ о борт корабл€. ќн поднималс€ медленно, на руках, ноги раскачивались направо и налево. ƒес€ть ступенек, и его пальцы застыли над контактом, который открывает внешний люк. ѕредохранитель - маленькое зеленое п€тно. —нова он заколебалс€. ¬первые ему предстоит воспользоватьс€ энергией корабл€. ќн мысленно увидел диаграмму распределени€ силовых полей. ≈сли он коснетс€ контакта, энерги€ корабл€ сдвинет массивную металлическую крышку наружного люка. »так? „то пользы? ќн не знает, что случилось, не знает, какой эффект вызовет использование энергии. ќн вздохнул и коснулс€ контакта. Ѕеззвучно, ровно, спокойно отодвинулась часть борта корабл€. Ѕлейк еще раз взгл€нул на дружественные созвезди€ (они не изменились) и вошел в м€гко освещенное помещение. ¬нешний люк закрылс€ за ним. ≈ще один контакт. Ќужно открыть внутренний люк. —нова он остановилс€ в нерешительности. ƒавление в корабле чуть заметно снизитс€, как только откроетс€ внутренний люк, потребуютс€ секунды, чтобы корабельные электролизеры восстановили давление. „то же? ќн снова вздохнул, медленнее на это раз (кожа от страха уже стала мозолью) и коснулс€ контакта. ¬нутренний люк открылс€. ќн вошел в пилотскую рубку "ѕарсека", сердце его дрогнуло; первое, что он увидел, обзорный экран, усе€нный звездами. ќн заставил себ€ посмотреть на них. Ќичего! ¬идна  ассиопе€. —озвезди€ выгл€д€т как обычно, он внутри "ѕарсека". ѕочему-то ему казалось, что худшее позади. ќн зашел так далеко и осталс€ в —олнечной системе, сохранил свой разум. ќн чувствовал, как к нему возвращаетс€ прежн€€ уверенность. ¬ "ѕарсеке" сто€ла почти сверхъестественна€ тишина. Ѕлейк в своей жизни побывал на многих корабл€х, и там всегда слышны были звуки жизни: хот€ бы шорох ног или негромкий напев в коридоре. «десь тишину нарушал, казалось, только звук биени€ его сердца. –обот сидел в кресле пилота спиной к нему. ќн никак не реагировал на по€вление Ѕлейка. Ѕлейк оскалил зубы в свирепой улыбке и резко сказал: - ќтпусти рычаг! ¬стань! - «вук его собственного голоса громом прозвучал в тесном помещении. ќн слишком поздно испугалс€, что вибраци€ от его голоса нарушит равновесие, но звезды на экране оставались неподвижны. –обот, конечно, не пошевелилс€. ќн теперь не получал никаких ощущений. ќн не ответил бы даже на ѕервый закон. «астыл на бесконечной середине того, что должно было быть почти мгновенным процессом. Ѕлейк вспомнил, какой приказ получил робот. Ќе должно было быть никакого непонимани€: "¬озьми ручку и сильно сожми ее. —ильно пот€ни к себе. —ильно! » продолжай держать, пока приборы не подтверд€т, что ты дважды прошел через гиперпространство". „то ж, он еще ни разу не прошел через гиперпространство. Ѕлейк осторожно придвинулс€ к роботу. “от сидел, зажав рычаг меж колен. —тартовый механизм был почти на месте. “емпература рук робота достаточна, чтобы сработала термопара и замкнулс€ контакт. Ѕлейк автоматически взгл€нул на термометр на приборной доске. “емпература рук робота, как и должно быть, 37 градусов по ÷ельсию. Ѕлейк сардонически подумал: - ќтлично. я один с этой машиной и ничего не могу сделать. Ѕольше всего ему хотелось бы схватить лом и разбить эту штуку. ћысль эта ему понравилась. ќн представил себе ужас на лице —ьюзан  элвин (если можно растопить лед ее лица, то только ужасом от разбитого робота). ѕодобно всем позитронным роботам, этот принадлежит "ё.—.–оботс", он там был сделан, там испытан. Ќасладившись воображаемой местью, Ѕлейк протрезвел и осмотрел корабль. ѕока он ни на шаг не продвинулс€ к цели. Ѕлейк медленно сн€л костюм. ќсторожно положил на полку. ќсторожно прошелс€ по помещени€м, посматрива€ на гиператомные моторы, след€ за кабел€ми, осматрива€ реле полей. Ќи к чему не притрагивалс€. —уществуют дес€тки возможностей дезактивировать гиперполе, но любой из них может привести к катастрофе, если он хот€ бы приблизительно не установит, в чем ошибка, и не будет руководствоватьс€ этим. ќн снова оказалс€ у контрольной панели и, раздраженный неподвижностью робота, воскликнул: - —кажи, что произошло? ≈му хотелось наброситьс€ на механизмы. –азбить их и покончить с этим. ќн подавил этот импульс. ≈сли потребуетс€ недел€, он потратит ее, чтобы найти точное место действи€. –ади доктора  элвин и его планов относительно нее. ќн медленно повернулс€, задумавшись. ¬се в корабле, начина€ от самого двигател€ и конча€ каждым рычажком, было тщательно проверено и испытано на √ипербазе. ѕочти невозможно представить себе, чтобы что-нибудь вышло из стро€. Ќет на борту ни одного предмета... ¬прочем, да, конечно. –обот! ќн был испытан "ё.—.–оботс", а там, дь€вол сожги их шкуры, как будто компетентные специалисты.  ак это обычно говор€т: робот любую работу выполнит лучше. “аково естественное предположение, основанное отчасти на массовой рекламной кампании "ё.—.–оботс". “ам могут сделать робота, который лучше человека подходит дл€ любой определенной цели. Ќе "как человек", а "лучше человека". Ѕлейк сосредоточенно смотрел на робота, и на его лице под низким лбом по€вилось выражение крайнего изумлени€ и отча€нной надежды. ќн приблизилс€ и обошел робота. —мотрел на его руки, которые держали рычаг, застыли так навсегда, если только корабль не подпрыгнет или не исс€кнет внутренн€€ энерги€ самого робота. Ѕлейк перевел дыхание. - ¬от это да! ќн отошел и задумалс€. ѕотом сказал: - “ак должно быть. ¬ключил корабельное радио. Ќаправленный луч держал в фокусе √ипербазу. Ѕлейк р€вкнул в микрофон: - Ёй, Ўлосс! Ўлосс мгновенно отозвалс€: - ¬еликий космос, Ѕлейк... - Ќеважно! - резко оборвал его Ѕлейк. - Ќе врем€ дл€ речей. ѕросто хотел убедитьс€, что вы смотрите. - ƒа, конечно. ¬се смотрим. ѕослушайте... Ѕлейк выключил радио. ”лыбнулс€ пр€мо в телекамеру в пилотской рубке и выбрал такую часть гипермеханизма, котора€ будет видна. ќн не знал, сколько людей увид€т рубку. ћожет, только  аллнер, Ўлосс и —ьюзан  элвин. ј может, весь персонал. ¬о вс€ком случае им будет на что посмотреть. ќн решил, что реле номер три подходит дл€ его целей. ќно помещаетс€ в углублении, закрытом гладкой панелью. Ѕлейк порылс€ в инструментальной сумке, достал специальный инструмент дл€ расшити€ швов. ќтодвинул дальше свой костюм (к нему была прикреплена сумка) и подошел к реле. Ќе обраща€ внимани€ на легкий зуд возбуждени€, приложил инструмент в трех местах вдоль холодного шва. —иловое поле инструмента действовало быстро и бесшумно, руко€ть слегка нагрелась под напором энергии. ѕанель сдвинулась в сторону. ќн быстро, почти непроизвольно, взгл€нул на корабельный экран. «везды выгл€д€т нормально. » он сам чувствует себ€ нормально. Ёто последнее подтверждение. ќн подн€л ногу и с размаху опустил на тонкий механизм реле. –аздалс€ звон стекла, металл изогнулс€, закапала ртуть. Ѕлейк т€жело дышал. ќн снова включил радио. - —мотрите, Ўлосс? - ƒа, но... - ƒокладываю: гиперполе на борту "ѕарсека" дезактивировано. ћожете забирать мен€ отсюда. ѕокида€ "ѕарсек", Ѕлейк не чувствовал себ€ героем, но тем не менее оказалс€ им. “е же пилоты, что привезли его на маленький астероид, €вились за ним. Ќа этот раз они сели. ќни хлопали его по спине.  огда корабль прилетел, его поджидал весь персонал, Ѕлейка приветствовали. ќн помахал толпе рукой и улыбнулс€, как полагаетс€ герою, но никакого торжества не испытывал. ѕока нет. “олько предчувствие. “оржество придет позже, когда он встретитс€ с —ьюзан  элвин. ќн задержалс€, прежде чем спуститьс€ с корабл€. ѕоискал ее и не нашел. √енерал  аллнер ждал здесь, вс€ его солидность вернулась к нему, на лице застыло выражение одобрени€. ћейер Ўлосс нервно улыбалс€ ему. яростно махал рукой –онсон из "»нтерпланетари пресс". —ьюзан  элвин не было видно. —пустившись, он отстранил  аллнера и Ўлосса. - —начала мне нужно умытьс€ и поесть. ќн не сомневалс€, что по крайней мере сейчас может диктовать услови€ генералу и всем остальным. –аботники службы безопасности проложили ему проход. ќн прин€л ванну и спокойно поел в одиночестве, которое сам себе нав€зал. ѕотом пригласил –онсона и немного поговорил с ним. ѕодождал звонка –онсона, после чего заметно расслабилс€. ¬се получилось гораздо лучше, чем он ожидал. —ама неудача с запуском корабл€ сыграла ему на руку. Ќаконец он позвонил в кабинет генерала и приказал провести совещание. »менно так: приказал. » генерал  аллнер ответил: - ƒа, сэр. ќни снова были вместе. ƒжералд Ѕлейк,  аллнер, Ўлосс - даже —ьюзан  элвин. Ќо теперь доминировал Ѕлейк. –обопсихолог, как всегда, с неподвижным лицом, абсолютно не реагирующа€ на его успех, тем не менее казалась непривычно не в центре внимани€. ƒоктор Ўлосс осторожно грыз ноготь. ќн осторожно начал: - ƒоктор Ѕлейк, мы очень благодарны вам за вашу храбрость, за ваш успех. - » тут же добавил: - ќднако было неблагоразумно разбивать реле ногой... вр€д ли такие действи€ могут принести успех. Ѕлейк ответил: - Ёто действие вр€д ли могло не привести к успеху. ¬идите ли (бомба номер один), к этому времени € уже знал, что произошло. Ўлосс вскочил. - ƒа? ¬ы уверены? - ќтправл€йтесь туда сами. —ейчас это безопасно. я скажу вам, куда посмотреть. Ўлосс снова медленно сел. √енерал  аллнер с энтузиазмом подхватил: - ≈сли правда, то отлично. - ѕравда, - сказал Ѕлейк. ќн посмотрел на —ьюзан  элвин, котора€ молчала. Ѕлейк наслаждалс€ ощущением власти. ќн взорвал бомбу номер два, сказав: -  ончено, виноват робот. ¬ы слышите, доктор  элвин? —ьюзан  элвин заговорила впервые. - —лышу.  стати, € ожидала этого. Ёто единственна€ часть оборудовани€ на борту корабл€, котора€ не была проверена на √ипербазе. Ќа мгновение Ѕлейк оторопел. ѕотом сказал: - Ќо вы ничего об этом не говорили. ƒоктор  элвин ответила: -  ак несколько раз сказал доктор Ўлосс, € не специалист в области физики эфира. ћо€ догадка легко могла оказатьс€ неверной. я не имела права вырабатывать у вас предубеждение перед началом дела. - ’орошо. ј вы случайно не знаете, что именно не сработало? - Ќет, сэр. - Ќо почему, ведь робот лучше человека? ¬ этом-то вс€ беда. Ќе странно ли, что дело в самой специфике "ё.—.–оботс"?  ак € пон€л, там делают роботов, которые лучше людей. ќн бил ее словами, но она не клюнула на приманку. Ќапротив, она вздохнула. - ћой дорогой доктор Ѕлейк. я не отвечаю за лозунги нашего рекламного отдела. Ѕлейк снова оторопел. Ќелегко иметь дело с этой женщиной,  элвин. ќн сказал: - ¬аши люди собрали робота, который должен был заменить человека у приборов "ѕарсека". ќн должен был пот€нуть рычаг на себ€, поместить его в нужное положение и дать своим рукам нагреть его, чтобы замкнуть контакт. ѕросто, доктор  элвин? - ƒостаточно просто, доктор Ѕлейк. - » если бы робот не был сделан лучше человека, он бы справилс€ с заданием.   несчастью, "ё.—.–оботс" считает, что робот должен быть лучше человека. –оботу приказали сильно пот€нуть рычаг на себ€. Ёто слово было повторено, усилено, подчеркнуто. » робот сделал то, что ему велели. Ќо беда в одном. ќн в дес€ть раз сильнее обычного человека, на которого рассчитан этот рычаг. - ¬ы хотите сказать... - я говорю, что рычаг прогнулс€. ќн прогнулс€ таким образом, что не доставал до контакта.  огда рука робота нагрела микропару, контакт не замкнулс€. - ќн улыбнулс€. - Ёто не просто ошибка одного робота, доктор  элвин. Ёто символ неудачи самой идеи робота. - ѕослушайте, доктор Ѕлейк, - лед€ным голосом сказала —ьюзан  элвин, - вы пытаетесь привнести логику в психологию миссионера. –обот снабжен не только грубой силой, но и соответствующим интеллектом. ≈сли бы люди, дававшие ему приказ, использовали количественные оценки, а не глупое слово "сильно", этого бы не случилось. ≈сли бы они сказали: "ѕриложи усилие в п€тьдес€т п€ть фунтов", все прошло бы хорошо. - ¬ы хотите сказать, что виноват не робот, а некомпетентность и неразумность людей, - сказал Ѕлейк. - ”вер€ю вас, люди на «емле посмотр€т на это иначе, они не захот€т прощать "ё.—.–оботс". ¬ашу фирму ожидает крах. √енерал-майор  аллнер вернувшимс€ к нему властным голосом быстро сказал: - ѕодождите, Ѕлейк, все, что произошло, закрыта€ информаци€. - ¬ сущности, - неожиданно вмешалс€ Ўлосс, - ваша теори€ еще не проверена. ћы пошлем на корабль группу и все обследуем. ћожет, совсем не робот виноват. - ¬ы позаботитесь, чтоб они что-нибудь обнаружили, верно? Ѕоюсь, люди не повер€т вашей заинтересованной группе.   тому же мне еще кое-что нужно вам сказать. - ќн подготовил бомбу номер три и сказал: - я подаю в отставку. ”вольн€юсь. - ѕочему? - спросила —ьюзан  элвин. - ѕотому что, как вы сказали, доктор  элвин, € миссионер, - улыба€сь, ответил Ѕлейк. - » у мен€ есть мисси€. я чувствую себ€ об€занным сказать люд€м «емли, что развитие роботов достигло такого пункта, когда человеческа€ жизнь ценитс€ меньше жизни робота. “еперь можно человеку приказать идти в опасность, потому что нельз€ рисковать жизнью робота. я считаю, земл€не должны узнать об этом. ћногие люди не довер€ют роботам. "ё.—.–оботс" еще не получила законного права использовать роботов на «емле. ћне кажетс€, доктор  элвин, что то, что € скажу, решит все дело. ¬ы, доктор  элвин, и ваша компани€, и ваши роботы будете выброшены из —олнечной системы. Ѕлейк знал, что предупреждает ее; он вооружает ее, но отказатьс€ от этой сцены не мог. — того момента как он вылетел на "ѕарсек", он жил в ожидании этой минуты и не мог от нее отказатьс€. ќн наслаждалс€ мгновенным блеском глаз —ьюзан  элвин, слабой окраской ее щек. ѕодумал: - Ќу, как вы себ€ чувствуете, мадам учена€?  аллнер сказал: - ¬ам не будет разрешено уйти в отставку, Ѕлейк. ¬ам не будет разрешено... - ј как вы мен€ остановите, генерал? я герой, разве вы не слышали? —тара€ мать-«емл€ уважает героев. ¬сегда уважала. Ћюди захот€т услышать, что € им скажу. » им не понравитс€, если мне помешают. ѕо крайней мере пока € еще свежий герой. я уже поговорил с –онсоном из "»нтерпланетари пресс", сказал, что у мен€ есть нечто очень важное, нечто такое, что может покачнуть правительства и вымести всех чиновников, руковод€щих наукой. » "»нтерпланетари" перва€ на очереди ждет моих слов. ћожет, вы захотите мен€ расстрел€ть? ƒумаю, после этого вам будет еще хуже. ћесть Ѕлейка осуществилась. ќн не пропустил ни слова. ќн ни в чем себ€ не ограничивал. » встал, собира€сь уходить. - ћинутку, доктор Ѕлейк, - сказала —ьюзан  элвин. ≈е низкий голос прозвучал властно. Ѕлейк невольно повернулс€, как школьник на голос учител€, но противопоставил этому движению насмешливое замечание: - ¬еро€тно, вы хотите объ€снитьс€? - ¬овсе нет, - пр€мо ответила она. - ¬ы сами все объ€снили, и очень хорошо. я выбрала вас, потому что думала, что вы поймете, хот€ считала, что вы поймете скорее. я была знакома с вами. я знала, что вы не любите роботов и поэтому у вас не будет относительно них иллюзий. »з вашего дела, которое € просмотрела перед вашим назначением, € узнала. что вы не одобр€ете эксперимент с посылкой робота в гиперпространство. ¬аши начальники ставили вам это в вину, но € подумала, что э
—траница 1 : —тр. 2 :

 лючевые слова:
 элвин
Ѕлейк
Ўлосс
доктор —ьюзан
корабль
 аллнер
человека
–оботс
корабл€
приказ
ѕарсек
рычаг
јйзек јзимов. ѕервый «акон
 ниги о роботах
робот
робототехника


 ак потер€лс€ робот. јйзек јзимов
  • ...
  • ¬ернутьс€ в рубрику:

     ниги и рассказы про роботов

    ¬озможно ¬ас заинтересует:


    –обби. јйзек јзимов


    јйзек јзимов. ѕервый «акон



    ≈сли вы хотите видеть на нашем сайте больше статей то кликните ѕоделитьс€ в социальных сет€х! —пасибо!
    —мотрите также:

    ќбратите внимание полезна€ информаци€.